Софтклаб только издатель - Русская локализация делалась под заказ самолично Capcom у Польской студии мульти-переводчика Testronic (Мы переводим на 40 языков, мы крутые про, тьфу ты) и на работу и контроль качества русской версии было выделено 4 человека, КАРЛ!... И один из них судя по фамилии походу поляк, а второй латыш.
Получается не я один немного подгорел от того что в оригинале персонажи нормально так матом кроют все и вся а в локализации вообще все чинно и "воспитанно" ?
Большинство людей к этому просто привыкло. Плюс ничего не сможет затмить тот ебанутый пиздец, что был в перезапуске.
Напомню, в официальной русской локализации фразу "I got a bigger dick" перевели как "У меня нос длиннее".
Ну я вообще не про озвучку говорил, я про официальный текстовый перевод. Но озвучка есть, только фанатская. Всю хуйню с переводом в ней исправили, но само качество... Нормально озвучены только Мундус, Вергилий и та девчонка в балахоне, забыл как звать. Остальные - от ниже среднего до уровня стратегического музычья.
Напомню, в официальной русской локализации фразу "I got a bigger dick" перевели как "У меня нос длиннее".
Я про перезапуск говорю, если что.
А я думал мы тут про аниме.