Еще на тему
KAMPF!
нет, муттер это уже майне, потому-что женский род. крафт тоже.
Тогда ты долбан в квадрате, ибо:
1) Всё таки Mein Kampf https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%8F_%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B1%D0%B0
2) Оскорблять человека на пустом месте (тем более, он был прав) здесь не принято.
1) Всё таки Mein Kampf https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D1%8F_%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B1%D0%B0
2) Оскорблять человека на пустом месте (тем более, он был прав) здесь не принято.
Какие мы агрессивные, прям ух!
> суть не в этом и нет Mein Kampf долбан.
> «Моя́ борьба́» (нем. Mein Kampf, МФА [maɪ̯n kampf], транслит. «Майн кампф»).
У тебя обострение?
> «Моя́ борьба́» (нем. Mein Kampf, МФА [maɪ̯n kampf], транслит. «Майн кампф»).
У тебя обострение?
Так бы сразу и сказал, что таблетки принять забыл, ебучий маразматик
Ну уж нет, так не отвертишься! Сказал А, говори и Б. Чего такого не знает "новое поколение", и к какому поколению относите вы себя, сударь-с?
Перестань позориться, долбоёб.
Да, Rammstein такой, всегда собирал вокруг себя совершенно разных людей.
Но мы отошли от темы. Так скажи же мне, прошу, мой пушистый друг, объясни, что не так с mein kampf?
Если мне не изменяет память, то kampf - борьба/бой/схватка, в немецком языке имеет мужской род, следовательно должен быть "mein" (да и на обложке вроде так написано).
Или книги не существовало? Историки опять врут? Вот пидоры!
Что? Что не так?
Но мы отошли от темы. Так скажи же мне, прошу, мой пушистый друг, объясни, что не так с mein kampf?
Если мне не изменяет память, то kampf - борьба/бой/схватка, в немецком языке имеет мужской род, следовательно должен быть "mein" (да и на обложке вроде так написано).
Или книги не существовало? Историки опять врут? Вот пидоры!
Что? Что не так?
Сенпай ебать ты бакка, земля тебе пухом...
Ты так уверен в своей правоте, что не принимаешь никаких аргументов. Может всё-таки стоит задуматься?
ты видать не в курсе что мнение большинства не всегда является единственно верным, аргументы тут не нужны, я и так вижу с кем говорю.
Я и не говорил, что большинство право. Но ты себя реально ведёшь, как "Все пидорасы, а я Д’Артаньян".
Именно так!
Всё, понятно. Сударь, вы реально дурак. Тебя не поняли с первого раза, но вместо того, чтобы встать и просто сказать "Господа, вы не поняли, я имел в виду, что просто нет песни с названием МК", то ничего бы не было, но ты решил пойти по пути "вы все идиоты, один я умный", за что был справедливо наказан.
Ну, надеюсь учтёшь, меня, в своё время, здесь так тоже учили)
Ну, надеюсь учтёшь, меня, в своё время, здесь так тоже учили)
Композиции такой не существует у него, блять, охуел совсем, блять, а ты у Гитлера спрашивал?
чё реально срачи с оскорблениями уже не в почете?
мля, как реактор изменился "за лето"
мля, как реактор изменился "за лето"
тебе обьяснить разницу между кампф и крафт, или сам в словаре посмотришь?
у них нет песни mein mutter
Тссс!!!! сейчас лягушка заорёт, что должно быть "meine", но в этом случае она будет права, а я ещё на свои вопросы ответа не получил)
тогда нахуя ты спизданул "mutter", если речь шла про названия содержащие mein в песнях раммштайн?
Так, значит с грамматикой разобрались. Ура, прогресс!
Нету MK, откуда такая уверенность?
Нету MK, откуда такая уверенность?
Да мы тебя поняли, завались уже, мне надоело проверять уведомления с этого глупого срача.
KRAFT
Mein
Meinkraft
Meinkraftmann
Meinkraft
Meinkraftmann
\o
про это уже пошутили
Кстати там уже до 11 серии вышло, а нигде нет перевода субтитров последних серий? Автоматический перевод не ок.
опять женский род. майне буттер.
Land!
B!
у тапка в принципе много охуенных каверов
да, но адаптации песен видать на реакторе не особо в почёте
Адаптация - всегда адаптация. Важную часть адаптации играет схожесть с оригиналом во всех отношениях и смыслах, но т.к. голос другой и язык другой, то часть красоты оригинала уже проёбана, остаётся лишь наслаждаться переводом и альтернативным голосом, а вот это уже на любителя. И если обычный голос и вокал можно попытаться скопировать, то такой редкий и необычный как вокал Тилля крайне сложно. Но и это ещё не всё. Часто важной частью бывают даже просто определённые звуки в определённых местах и их подмена очень сильно ощущается. Небезызвестный в 90-е Сергей Минаев старался сохранить созвучность в переводе. Так например начало припева "You're my heart, you're my soul" превращалось в созвучное "Ты мой хлеб, моя соль". Общий смысл не проёбан, хоть и перевод вольный, но зато сохранена созвучность с оригиналом. С Тиллем всё намного сложнее, т.к. частью его вокала является немецкий язык с несвойственными сочетаниями звуков особенностями произношения обычных звуков в сравнении с русским языком. Действительно годные перепевки на русском иностранных песен - большая редкость и редкость именно из-за комплекса всех факторов и того факта, что всё это на любителя. У кого-то может бомбить даже просто от не дословности перевода. Мне у Тапка нравится адаптация "7 nation army", но вот его Раммштайн мне чёт совсем не заходит.
лично я адаптации обожаю, т.к. слушая песни на японском или в данном случае на немецком не понимаю нихера, а так понятно о чём поётся и мне от этого очень "вставляет". Раммштайна я для себя недавно открыл только благодаря тапку, со всех его каверов просто кончаю. Зачем голос должен быть один в один как в оригинале вместе с текстом мне не особо понятно.
По поводу Минаева в 90е хз, возможно там было сделано действительно говённо.
По поводу Минаева в 90е хз, возможно там было сделано действительно говённо.
ТЫ определись. ТЫ слушаешь адаптацию или оригинал. Я вот лучше понял смысл песни адаптацей, чем сухим гугл переводом на сайтах. Но слушать я её не буду. Хотя бывают исключения. Мне вот этот кавер заходит больше оригинала,
> ТЫ определись. ТЫ слушаешь адаптацию или оригинал.
Эммм, што? Почему обе вещи по-твоему нельзя слушать? Какие-то прям тоталитарные эстеты собрались. У тапка вон например каверы на сабатон такие же пиздатые как и оригинал, чё бы не слушать и то и то (благо сабатон на английском поёт)
Эммм, што? Почему обе вещи по-твоему нельзя слушать? Какие-то прям тоталитарные эстеты собрались. У тапка вон например каверы на сабатон такие же пиздатые как и оригинал, чё бы не слушать и то и то (благо сабатон на английском поёт)
Мне кстати тоже пришёл на ум пример где мне кавер заходит лучше оригинала. Песня от Арии "На службе сил зла" весьма годная, но английский кавер на неё просто супер-мега-эпично-охуенный (скандинавский митол)
Рамштайн штиль кстати неплохо пел
У тапка Раммы не получаются, голос не тот.
Хуита
Неплохо, но голос вообще не тянет.
Вариант А сразу нет, потому что ДАС ИСТ майн таиль!
Вариант С тоже нет, потому что ДОЙЧЛАНД! - майн хер ин фламмен!
Вариант Д нет, потому что майн раааадио, майн радио!
Правильный ответ Б! MEIN HERZ BRENNT!
ГДЕ МОЙ МИЛЬЁН?!
Вариант С тоже нет, потому что ДОЙЧЛАНД! - майн хер ин фламмен!
Вариант Д нет, потому что майн раааадио, майн радио!
Правильный ответ Б! MEIN HERZ BRENNT!
ГДЕ МОЙ МИЛЬЁН?!
Это был первый вопрос. На ₴50
На штаны уже хватит
Отличный комментарий!