«Это как снимать одновременно 20 фильмов» — дизайнер квестов Cyberpunk 2077 рассказывает про игру / Cyberpunk 2077 :: Игры

Cyberpunk 2077 Игры 

«Это как снимать одновременно 20 фильмов» — дизайнер квестов Cyberpunk 2077 рассказывает про игру

Cyberpunk 2077,Игры

Сайт Gamereactor взял интервью у дизайнера квестов Cyberpunk 2077 Павла Саско об игре, сложностях разработки и ожиданиях от нее.

Павел также делал квесты для The Witcher 3: Wild Hunt . Например, сюжетную линию Кровавого барона. Его спросили, будут ли в новой игре похожие моменты:


"Ох, надеюсь! Поверьте, мы делаем все, чтобы вы разрыдались. Никак иначе. Мы делаем все, чтобы игрок не отлипал от экрана.

В игре будут радостные моменты, будут грустные, моменты веселья и злости. Все это будет. Это моя главная цель — заставить игрока прочувствовать момент.


Для меня важно, что когда мы делаем игры, мы делаем их для взрослой аудитории. Не только рассказываем про секс, кровь и убийства, но также затрагиваем философию, политику, меньшинства и гендерные вопросы.


Все это есть в игре. У нас есть конкретные квесты, посвященные, скажем, религии и духовной жизни. В CD Projekt мы можем двигать индустрии вперед и расширять границы, говоря о таких вещах серьезным языком.


Я помню, когда занимался квестом Кровавого барона, — кстати, я очень благодарен всем, кому он понравился — мы много обсуждали, есть ли место такому в играх. Такого ведь раньше не было. Но мы решили, что если этот квест предназначен для взрослой аудитории, то мы должны сделать его правильно.


У меня есть друг в компании. Он занимается продюсированием фильмов. И я спросил его, насколько создание CYberpunk 2077 похоже на киноиндустрию. И он ответил, что это как одновременно снимать 20 фильмов, потому что у тебя очень много локаций и актеров. Мы делаем игру на 18 языках. Представьте себе масштабы кастинга."


В конце Павел добавил, что не может точно сказать, насколько большой выходит игра. Просто потому что в ней очень много всего, а разные игроки увидят в ней что-то свое. Если The Witcher 3 был про сюжетные решения, влияющие на историю, то Cyberpunk 2077 — это решения и геймплейные действия игрока, влияющие на все его прохождение.


тык


Подробнее

Cyberpunk 2077,Игры
Еще на тему
Развернуть
Уже несколько раз писали, что в игре есть персонажи, которые говорят не на языке озвучки и для понимания их нужен навык/имплант.
Fluffy74 Fluffy74 18.06.201912:38 ответить ссылка 27.9
Переводов как раз 18, странное совпадение.
rezusss rezusss 18.06.201912:40 ответить ссылка -5.1
Я одного не понимаю. Вот НПС говорит по-русски. В жизни ты его понимаешь, а вот твой персонаж не понимает. Получается что твой персонаж не сможет с ним толком взаимодействовать, даже если ты за экраном всё прекрасно понимаешь?
Dodger Dodger 18.06.201913:11 ответить ссылка 0.9
Сразу вспомнил Metal Gear Solid 5. Там как раз это было.
Cyberpunk 2077 это RPG (role-playing game), ключевое слово "роль", ты отыгрываешь роль своего персонажа, все что знает он - знаешь ты, чего он не знает - не знаешь ты. Имхо конечно, но иначе не добиться полного "погружения" и не получишь максимум удовольствия от игры.
Да, всё так. В конце-концов с персонажем говорит твой персонаж, а не ты сам. Но знание речи "за кадром" может быть полезно
То что ты хочешь в рпг относится к категории metagaming. В общих словах - это плохо и разрушает всю атмосферу игры и роли.
Будет забавно, если в игре будут встречаться ситуации, когда из чужого разговора на иностранном можно подслушать про расположение секретного прохода в квестовую локу. Вроде как тебе нужен имплант, чтобы понять и воспользоваться информацией, а нет, нихуя, ты этот язык знаешь и в жизни, поэтому просто идёшь куда надо и свободно проникаешь внутрь.
А может быть и так: у секретного прохода кодовый замок, который принимает код только если отработал скрипт, по которому твой персонаж "услышал" его через переводчик.
в чем ваша проблема? вам сложно разделить себя и персонажа за которого играете? ролевая игра - это именно о том, что вы четко понимаете границы между собой и своим героем.
расскажи японцу La Li Lu Le Lo он тебя услышит но не поймет Кодзима гений
Я тоже тебя нихуя не понял.
Но Кодзима все равно гений.
В японском нет ни звуков ни символов на Л поэтому они не могут это не написать ни произнести а ла ли лу ли ло это пароль секретной организации из метал гир они так шифровались
Patriots...
Когда решил не устанавливать имплант, а выучить язык на котором говорит NPC, потому что ты биоконсерватор)
Суровые амиши мира киберпанка
Когда решил не устанавливать имплант, а отрастить боевой многоствольный член-пилу, потому что ты биоконсерватор
Seiten Seiten 18.06.201915:40 ответить ссылка 0.0
С некоторой точки зрения это более практично. Имплант может прийти в негодность, а твои знания с тобой.
Спорно. Хороший удар по голове с памятью справляется на отличненько.
Подумай, почему после амнезии люди не забывают язык, на котором говорят, но могут забыть тех, с кем прожили с рождения.
Разные зоны мозга, не? Язык сильно завязан на центры, ответственные за слух и речь. Но это если язык родной - нужно на нем общаться годами, чтобы связи сформировались.
Нехуясе! Даже такое будет?! Как-то я упустил эту новость.
Ну на русском нас опять будет ласкать Кузнецов. Заебумба.
И опять ускорят все под англоязычную артикуляцию :( ламповость ламповостью, но основной рынок там.
А еще Кузнецову снова сможет показаться, что он в праве решать насколько эмоциональным должен быть озвучиваемый им персонаж.
Кому как. В книгах Геральт был тем ещё нытиком.
Смотреть с 30:30
И как косяки в скорости/интонациях меняют то, что реды сделали Геральта похуистом вместо того, кто мог и поныть, и посмеяться?
Да забей. Если человек ссылается на трудности перевода, значит, он говноед.
Обоснуешь?
Дохуя придирается. И где надо, и где не надо. Самое главное, что после этих видосов шкильники возомнили себя гуру озвучки, которые сразу вламываются в треды, где идет обсуждения игр и говорят: "Но озвучка-то говно", после чего либо приводят слово в слово аргументы из роликов, либо просто скидывают сам ролик. Вот ты, например, решил, что Геральт супер безэмоциональный, потому что так сказали в трудностях перевода. Хотя на самом деле это не так. Я согласен, что Кузнецов слегка переигрывает, но куколд в английской вообще озвучивает сраного Бэтмена и Солида Снейка в одном лице, а не Геральта.
Чтобы придраться к озвучке не обязательно смотреть эти обзоры. Например, я сразу удалил русскую озвучку в Deus Ex:HR, когда услышал диалог в лифте - актёр и в вопросительную интонацию не попал и весьма неприятно произнёс "не окажется" (сука, до сих пор это помню, настолько бомбануло), а ещё постоянно вспоминал вот этот видос и не мог сосредоточиться на игре:
Как знаешь. Мне русская озвучка Адама нравится больше оригинала, а на парочку ошибок можно легко закрыть глаза, в локализации HR есть проблемы и посерьезнее. Ну а то, что тебе что-то там вспоминалось, это только твои проблемы, к озвучке это никак не относится.
А рэды и не делали его похуистом.В игре есть моменты когда Геральт проявляет свои чувства и от того такие ситуации имеют весомый драматический эфект, который по понятным причинам проебался в нашей локализации.
Не говоря о том, что в книгах Герыч никогда шекспировскую драму не заламывал. Да, он умеет чувствовать, но это не значит, что там будут заламывания рук и вой на луну.
Кхем, когда он за Цири пошёл, так только и делал что ныл и отстранялся от товарищей.
Ну конкретно цуберпунк я буду проходить когда и если доберусь наверное на английском. Ведьмак исключением был - польского на момент первого угара по Сапеку я еще не знал, а смотреть на второй перевод - смысл.
Ты о озвучке Ведьмака 3? Если да, то проблема ускорений на стороне локализаторов. Делали перевод основываясь на польских таймингах, а основная версия игры оказалась английской. И дабы не морочиться с таймингами анимаций катсцен (да ведьмак позволял такое) просто ускорили\замедлили готовые записи.
А еще поляки ИРЛ очень быстро разговаривают, поэтому ориентироваться на тайминги из дубляжа - такое себе.
Ни японская, ни немецкая, ни французкая, ни одна из версий игры, кроме русской, таких косяков с ускорениями не имеют. Не нужно приписывать CD project red ошибки допущенные локализаторами.
Все версии такие проблемы имеют, кроме английской. И польская, и японская тоже.
Пойдем от обратного. Я понимаю, это не есть правильное построение дискуссии, но найди хоть один разбор подобных казусов в ютубе.
И как я его найду? Я не знаю ни польского, ни японского, а на английском есть только баг с липсинком. Ты сам можешь отсмотреть прохождения на интересующих языках. Могу сказать, что таких косяков в другой озвучке значительно меньше, но они все равно присутствуют.
Т.е по-твоему люди видят замедление\ускорения в своем родном языке и такие, мол, ну это норма. Ни одного видео, баг репортов , жалоб нет, да?
Вот с польской я не сильно заметил. Или я глухой, или я на ензыке мало наиграл.
На польском такое сложно заметить, потому что они иногда так тараторят, что непонятно, должно ли так быть, или это все-таки косяк озвучки.
Ну так я и говорю, что русификаторы не учли фонетическую разницу.
Какая фонетическая разница, мать её? В игре есть инструмент позволяющий растягивать и подстраивать *сцены* под озвучку, а не озвучка подстраивается под сцены.
Которую не учли! Тем более, что есть инструментарий. Этот момент просто пропустили. Не "сфилонили", а пропустили. Так-то озвучка сама по себе топовая и много усилий стоила.
Ты понимаешь о чем я пишу вообще? Вместо того, чтобы править сцены, локализатор осознанно положил на это болт и просто подогнал готовые записи под английские тайминги с помощью ускорения/ сжатий. Это же проще, чем каждому диалогу вручную определять свое время в соответствии с той самой фонетической разницей, как и поступили другие языки.
Тебя даже шторм не разбудил. В ДЛС с озвучкой все хорошо.
Я их никак не пройду :( То времени нет, то геймерское полшестого, то проблемы ИРЛ...
а почему там так получилось вообще? Я не видел ни одной игры в которой была такая же проблема. Почему в 1 и 2 части всё норм было? В играх любых других стран тоже.
Это они так о рускоязычной аудитории заботятся? В общем зря они так хотят открестится от связи с ведьмаком, да и многие пока их не ткнули носом в то что голос Геральта и офиуиальный голос Ривза это Кузнецов, об этом не подозревали.
Ну тода игра заочно 0/10
Хм..
Чем больше инфы читаю, тем яснее, что, проджекты оказались в ситуации "всё или ничего". Либо они выпустят новый шедевр, либо обосруться по полной.
DogDam DogDam 18.06.201912:42 ответить ссылка 12.1
Ну я думаю, что обосраться уже точно не вариант. Другое дело будет ли это калька с Deus Ex серий + немного ГТА или нечто большее. Я пока хочу верить, что нечто большее.
Лично меня Deus Ex НЕ зацепил именно из-за своей нестандартной атмосферы. Не класический белоснежно стерильный сайфай и не антиутопичный/ржавый киберпанк как какой-нибудь блейдраннер или файрфлай. Везде дурацкая позолота, кружева, шелка, и прочее, с навешенным поверх этого киберпанком. Сайберпанк 2077 же судя по трейлерам склоняется в чисто второй вариант.
Он больше на бегущего по лезвию похож
Что там нестандартного? Вполне обычный киберпанк. Про позолоту и шелка это как раз киберпанк2077.
А светлячка ты к чему приплел? Это вообще космический вестерн.
эм ну я говорил даже больше о первом), да и о всей серии в целом.
В которой раз уже за неделю слюной захлебываюсь
Хоть кто-то делает игры для взрослой аудитории, не считая эту аудиторию стадом дебилов, которые сожрут все что им подкинут.
Smartchat Smartchat 18.06.201912:59 ответить ссылка 16.1
Malal Malal 18.06.201913:01 ответить ссылка 1.5
Слишком много геморроя чтоб подгонять ролики под такое разнообразие. Да и на личную конуру много чего завязано будет. Но как мне думается, если Киберпанк взлетит и загребет кучу баблишка, то последующие части будут так же на голову выше, как те же ведьмаки 1-2-3, а там и пожалуй в кошкодевку дадут превратится и в борга.
Сделать возможность выбора женского голоса мужскому персонажу, но не завезти минимальный редактор внешности... Звучит как слух которому даже смешно верить.
1) Уже давно есть геймплейный ролик создания персонажа. Все там с кастомизатором в порядке, хотя действительно детального воссоздания лиц нет(насколько можно судить), но пресетов достаточно.
2)Если события развиваются стремительно (к примеру весь сюжет объективно длится 7 дней), то покупка нового жилья смотрелась бы странно. А хаб, он и в Африке хаб.
2) Обычно рпг не ограничивают игрока только временем выполнения сюжетки, а дают ещё поиграть и поизучать мир и после выполнения главного квеста. Редкие исключения вроде F:NV являются именно что исключениями. Если в киберпанке после завершения финального квеста нам тупо покажут титры и выкинут в главное меню, это будет фейл. А если нет, то аргумент про 7 дней уже неуместен.
Culexus Culexus 18.06.201915:17 ответить ссылка -0.2
Невозможность смены модельки персонажа может значить проработанность анимации, как это было в ГТА5. Сгладить до идеала каждое движение губ со скайримовским редактором персонажа сегодня ну просто невозможно. Со сменой жилья снова вспоминаем ГТА5 и крутые миссии, где дома персонажей имеют важную роль в сценарии.

Итого имеем проработанность или вглубь, или вширь. Зная Рэдов, они выбрали первый вариант
Чето по первому пункту какой-то фейкньюс, я минуту погуглил:

https://www.gameinformer.com/2019/06/15/cyberpunk-2077s-character-creator-will-include-nonbinary-gender-options

Пишут что в демке, что показали журналюгам, и правда редактора нормального не было, но это только в демке, а на релизе все норм будет:

One of the things we want to do in the final game (which we couldn't show in the demo yet, because as you mentioned it's a work in progress) is to give the players as many options of customization in the beginning of the game as we can
Pore Pore 18.06.201913:40 ответить ссылка 1.1
Вау, задал вполне логичные вопросы для рпг игры - закидали минусами...
Хотя бы узнал, что да как.
PiroMage PiroMage 18.06.201914:24 ответить ссылка -1.9
Gamereactor - это какой-то дочерний сайт?
Kratch Kratch 18.06.201915:09 ответить ссылка 0.6
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
901234
¡r^ Щ ГМ ''»AÏ i.tÍI Л .-'¿g' \ #, J		
	л ^	
-	Ж V
HOLY
BIBLE
Spo',cf: I
■JeSoSâ
T)i«r%