If n ye want ta join me crew, ye’ll need ta BULK UP! inkyrickshaw.com / inkyrickshaw :: inkyrickshaw :: pun intended :: приколы для образованных даунов со знанием английского :: comics :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Подробнее
If n ye want ta join me crew, ye’ll need ta BULK UP!
inkyrickshaw.com
inkyrickshaw,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,приколы для образованных даунов со знанием английского,inkyrickshaw,comics,pun intended
мгм. какая ещё игра слов? просто давно уже стала расхожей щютка про "день ног" в качалке, но тут у нас пират, а вместо ноги у него костыль, значит он не пропускал не "день ног", а "день костылей" и - о чудо! - накачал свою деревяшку: смотрите, какая она стала толстенькая.
ну такая себе игра слов. шутка тут построена в первую очередь на том, что чувак накачал деревяху, вместе со всем остальным. замени peg на, скажем, crutch (я знаю, что это слово используется для другого) - и в шутке почти ничего не поменяется, она не станет по большому счёту ни более ни менее смешной.
(хотя ладно. я подумал - и правда, когда созвучно - смешнее выходит)
но вот по-настоящему интересная игра слов была бы, если бы кроме peg leg был бы намек на peg как глагол (но это уже история для секретных разделов), но если этот намек тут и есть, то он такой же тонкий, как peg leg матроса на первом кадре (то есть слишком).
Созвучно с ногой, как видно
(хотя ладно. я подумал - и правда, когда созвучно - смешнее выходит)
но вот по-настоящему интересная игра слов была бы, если бы кроме peg leg был бы намек на peg как глагол (но это уже история для секретных разделов), но если этот намек тут и есть, то он такой же тонкий, как peg leg матроса на первом кадре (то есть слишком).