"You win this time" - грамматически верная фраза.
Если переводить на русский, то "You won this time" означает "В этот раз ты победил", а "You win this time" - нечто вроде "В этот раз победа за тобой". Суть одна, построение фразы слегка иное. Но при этом оба варианта одинаково правильны.
Но не в этот раз.
Если переводить на русский, то "You won this time" означает "В этот раз ты победил", а "You win this time" - нечто вроде "В этот раз победа за тобой". Суть одна, построение фразы слегка иное. Но при этом оба варианта одинаково правильны.
"А что, так можно было что ли?"
http://joyreactor.cc/post/4092251