Подробнее
Русская локализация Serious Sam 3: BFE [Менталовские теории],Entertainment,Разбор,Анализ,Разбор Serious Sam,Serious Sam 2,Serious Sam 3,BFE,SeriousVovan,Серьёзный Владимир,Владимиръ,Серьёзный Контент,Менталовские теории,Вован,Крутой Сэм,Разбор игры Крутой Сэм,Крутой Вован,Обзор,Serious Sam 4,Serious Sam: The First Encounter,Serious Sam: The Second Encounter,Русская локализация,Ошибки локализации,Максим Пинскер,Чем дальше лезешь в игру, тем больше подводных камней находишь. Так и произошло со мной, когда я вместе с Лёхой a.k.a. Samson'ом начали исправлять недоработки русской озвучки Сэма Стоуна на базе Fusion, где затронули первое пришествие, затем второе, а позже и вовсе расковыряли всю BFE. Тогда уже озвучкой дело не ограничилось. Я начал подкручивать забытые тайминги фраз русской локализации, исправлять недочёты адаптации и перевода, а позже и вовсе решили дополнить отсутствующий перевод для DLC "Легенда о звере" и нетриксу для BFE. Работа была долгой, но очень интересной. Именно она позволила мне узнать уйму нового по своей любимой франшизе и тому, как обращались с ней наши русские локализаторы. Тогда меня осенило, что "1С-СофтКлаб" в BFE ну... уж очень сильно отходили от оригинала и добавляли множество своего, а временами и вовсе попадали мимо изначально задуманного разработчиками. Именно примеры подобных вещей я и хочу рассказать. Видео носит исключительно субъективный характер, поэтому моё мнение может отличаться от вашего. Поэтому перед тем, как лить весь возможный негатив в мой адрес - перечитайте дисклеймер. Приятного просмотра!
Serious Sam,Игры,Serious Sam 3,Игровое видео
Еще на тему