ммм, я даже не знаю, с одной стороны, прекрасная шутка про френдзону, с другой, сейчас отовсюду лезут шутки про инцест, так что про френдзону ли эта шутка?
So, I've a two friends and we are text each other something about half year. I knew basic grammar, simple tenses and it's all. 90% of the text I wrote by Google Translate and only "how are you" and "i'm fine" by myself. Now, I can write about 80% of messages with my own powers.
So, I've got a couple of friends and we've been texting each other for about half a year. Back then I knew only the basic grammar, simple tenses and that was all. I wrote 90% of texts using Google Translate and only "how are you" and "i'm fine" were written by me. Now I can write about 80% of messages myself.
Я даже не знаю как тут можно истолковать двусмысленность. Только если для общества где понятие "как брат" подразумевает именно секс с братьями. Не могли бы помочь узреть ваш ход мыслей для другого толкования данной шутки?
В нашем языке придется выдать пол или переводить литературно. Тут либо сам додумываешь что шутка про френдзону и акцентируешь на пол "извините дамы, уже есть другая для которой я как брат" или хитровыебанно нетрально бей слова "другой-другая" тогда будет "извините дамы для кого-то я уже как брат"
Thank you. tbh, I don't know grammar, but have a lot of practice in English.
а есть у кого правильный перевод?)
Тут нет правильного перевода, ты всё верно понял. Вопрос лишь в формулировке.