When you know a word in a different language but you can't remember it in your own / #jokes for retards :: Приколы для даунов :: pun intended :: :: приколы для образованных даунов со знанием английского :: разное

#Приколы для даунов приколы для образованных даунов со знанием английского 
When you know a word in a different language but you can't remember it in your own,Приколы для даунов,разное,приколы для образованных даунов со знанием английского,#jokes for retards,,pun intended
Подробнее
When you know a word in a different language but you can't remember it in your own
Приколы для даунов,разное,приколы для образованных даунов со знанием английского,#jokes for retards,,pun intended
Еще на тему
Развернуть
Вращайте барабан!
scrollme scrollme 30.05.202022:24 ответить ссылка 0.2
Просто некоторые слова в одном языке не имеют аналогов в другов (или аналог иноязычного слова малоизвестен).
К примеру англ. слово edgy.
Siblings туда-же.
В русском есть слово сиблинг, но это скорее терми. В быту не используется и большинство людей его не знают.
vpadlo vpadlo 31.05.202003:58 ответить ссылка -1.0
Почему-то всегда думал, что переводится как "близнецы", спасибо за знание.
Tetrix Tetrix 31.05.202005:15 ответить ссылка 1.0
Тоже думал и не понимал, в чем разница между siblings и twins.
В том, что сиблингами можно назвать детей разного возраста от одной пары мать-отец.
Двоюродные это когда у твоего бати есть ты, а у брата твоего бати есть аналогичный спиногрыз и вот вы с ним двоюродные братья.
Q4ard Q4ard 31.05.202011:43 ответить ссылка 2.5
близнецы и двойняшки
warrcan warrcan 31.05.202009:40 ответить ссылка -3.4
Чтот не встречал, чтобы его использовали в значении "готично"
Ну там чето между анимешностью и готишностью.. Но готишность всё-таки это другое и конкретная стилистика, сам понимаешь.
"По-ваховски" тогда уж)
Да вроде так называют всяких "мамкиных циников". Если мы про один и тот контекст.
Не, так ещё называют персонажей и вообще всякое что чересчур старательно пытается давить из себя мрачность, серьезность и Темную Сторону. Всякие нигилизмы и прочие измы это просто часть всего комплекта, причем необязательная.
Cyan.
Noxred Noxred 31.05.202005:40 ответить ссылка 0.8
Как учили меня третьи герои - "чайный"
Хотя вроде можно обойтись "сине-зелёным", "морским". Впрочем, в русском уже есть слово "циановый"
В героях был Teal, а не Cyan.
"Морской" можно счесть заимствованным navy, и он серый. Сине-зелёный называется "морской волны".
Бирюзовый сойдёт если не выёбываться
Если не выёбываться, то все уже так и говорят - циан.
Ну это гугл так говорит, лично ни разу не встречал
А чем отличается Navi от Cyan?
Q33NY Q33NY 31.05.202014:51 ответить ссылка 0.6
Нави вроде это скорее глубокий морской такой (я всегда думаю о цвете униформы например), а саян голубенький
Navi это военно-морской флот, Cyan - цвет. Чего непонятно?
fttuw ry>
navi - это украинская мультигейминговая киберспортивная организация
Navy, кста
На слух вроде бы разницы нет.
nightcat nightcat 31.05.202015:50 ответить ссылка -0.6
Навай вс Нави? ну хз, может и нет
Это где ты Навай-то слышал? Нэйви же. И кстати цвет Navy Blue называется, а не Navi.
nightcat nightcat 31.05.202017:32 ответить ссылка -0.3
Navi произносится нэвай
Na'Vi произносится нави, потому что это сокращение от 2х слов
Navy нэви

Алсо лол?
Navy, кета
Vespertellino
Navi, если это не сокращение, не произносится как нэвай. Nah-vee.

Алсо, я думал ты про флот поправляешь, а не про цвет.
Navi это несуществующее слово (в английском языке), или я что-то упускаю?
Но если бы оно существовало, то произносилось бы нэвай по стандартным правилам языка.
Чувак, есть такое имя Navi и произносится оно как Нави, Нэви, Нэйви в зависимости от акцента. Английский к сожалению не настолько прямолинеен в правилах чтения. Или тогда nazi нужно было бы читать как нэйзай. Или например suite читается на самом деле как sweet.
nightcat nightcat 31.05.202018:03 ответить ссылка -0.6
Сорян не знаток еврейских имён.
Наци, полагаю, тоже заимствованное.
Сьют читается как сьют а не как свит, ало?
Navi Origin and Meaning
The name Navi is a girl's name of Hebrew origin meaning "to name".
> Наци, полагаю, тоже заимствованное.
Ski тоже заимствованное? Ну ок, может быть, но то что оно не читается как скай этого не отменяет.

> Сьют читается как сьют а не как свит, ало?
Лол, чувак, с добрым утром. Suit читается как сьют, а suite читается как свит. Прогугли.
Ох, тут я и правда тупанул, бывает.

Про остальное спрашивай у вики, я не хочу все твои исключения гуглить
English and French use the original Norwegian spelling ski,
Да ларчик просто открывается:

"...no one can tell how to pronounce an English word unless he has at some time or other heard it" W.W.Skeat

Английский очень нерегулярен относительно правил произношения, так что на серьезных щщах не носителю говорить что он точно знает как правильно - ну такое. Вот тебе видосик на эту тему, цитата оттуда же:
Bruh. Я не говорю, что все слова произносятся по правилам, что очевидно неверно. Я к тому, что если нет - то это скорее заимствованное слово. Если не из другого языка, то из диалекта.
Не знаю, что ты пытаешься мне доказать. Мы спорили конкретно о Navi, прости что не знал этого прекрасного еврейского имени, можно мне уже идти?
Лол, ну ты на меня наехал, что лучше понимаешь как по-английски читать. Однако очевидно, что нет. Я кстати тоже на эксперта не претендую. И нет, дело не в заимствованиях, если этот термин вообще можно применить к английскому языку. Посмотри ролик, серьёзно.

Что касается Navi, я прост загуглил how to pronounce, англоговорящие в основном отвечают что у них возникает ассоциация с navigation и произносят соответствующим образом, как бы и всё.
Ох ты, как хорошо пошло!

Вообще, мне никогда не нравилось, что по милости рандома слово "Blue" переводят как "голубой", когда "cyan" как раз означает почти все оттенки голубого и немного --- неееемного --- бирюзового

*гуглит "cyan"*

https://en.wikipedia.org/wiki/Cyan
26994 26994 31.05.202016:49 ответить ссылка 0.6
В целом как я понимаю, блю это в принципе скорее название всего спектра цветов - голубых и синих. Почему переводят как голубой, для меня загадка.
В обозначениях цветов радуги в английском синий кстати Indigo. С синим и его оттенками вообще какая-то жесть творится, даже в славянских языках: синий, голубой, блакитный, небеский, модрый, плавый. При этом основные цвета белый, черный, желтый, зелёный у всех совпадают. Червоный и красный чуток разошлись, а с синим и голубым вот.
Видел одну газету, в которой палитра cmyk была расшифрована как "голубой пурпурный жёлтый чёрный".
Заебись, по факту правилен только жёлтый.
Вообще, касаемо CMYK и полиграфии вообще - я лет 15 не слышал, чтобы называли иначе, как непосредственно циан, маджента, жёлтый и чёрный.
Я слышал. "Магента". От своего бати, он работал в типографии не помню кем.
O, kurwa!
От блядь!
Скорее "вот сука".
Это в переводе не нужндается, как впрочем и ещё некоторые словечки/фразы из обсценной лексики.
Да оно стало началом всех славянских языков.
gthtdtlbnt
cowboi cowboi 31.05.202008:49 ответить ссылка -1.1
Rjulf ns pyftim ckjdj d lheujv zpsrt? yj yt vj;tim dcgjvybnm tuj d cdj`v.
Да, я мудак.
Точку всё-таки рефлекторно поставил английскую, эх.
Я так иногда целые предложения могу на английском вставить в речь, тупо потому что на нем мне проще изъяснится, чем на русском
romskii romskii 31.05.202009:01 ответить ссылка -1.4
Ты второе поколение? Или просто ребетёнком уехал?
I wish... Но нет, я в России живу. Просто очень много на английском общаюсь.
romskii romskii 31.05.202010:35 ответить ссылка -0.7
Как же уёбищно выглядит и звучит.
Я обычно заменяю когда на англ слово более ёмкое и наоборот
Подержи моё смузи, я в барбешоп!
О майн гот!
Dhoine Dhoine 31.05.202011:37 ответить ссылка 0.6
ну например override
RawCode RawCode 31.05.202012:03 ответить ссылка 0.0
психанул
Профдеформация после работы переводчиком только усугубляет ситуацию.
AnDE AnDE 31.05.202012:59 ответить ссылка -0.1
Жиза. Всё становится еще веселее когда добавляешь третий язык. Теперь можешь тупить и забывать слова сразу на 3х языках.
nightcat nightcat 31.05.202013:32 ответить ссылка 1.2
Ага. Или просто мешать их. Говорю по-английски, учу немецкий. Теперь вставляю немецкие слова и в английскую и в русскую речь. А английские вставляю в русскую речь вообще постоянно. Прямо подвисаю и не могу понять, как это сказать по-русски. Спустя какое-то время вспоминаю, но уже поздно. Поезд уехал. Ещё забавно бывает когда общаюсь с коллегами по-английски, но в голове другие мысли. В итоге могу вставлять русские слова в английскую речь произнося их с английским акцентом.
faiwer faiwer 31.05.202015:20 ответить ссылка 0.0
Самый лютый тупняк у меня начинался когда нужно сконтачить два иностранных (для меня) языка, причём наживо, когда времени подумать особо нет.
nightcat nightcat 31.05.202015:49 ответить ссылка -0.2
- Как по-английски "баклажаны"?
- Бэклэжанис!
Да. Особо это становится заметно, если я больше обычного трачу времени в зарубежных интернетах. А так как мало общаюсь в реале - то каждый второй разговор вылезает "ну, как это называется по-русски?".
Зато при владении языком, если у вас такое проявляется, можно сказать, что вы на нем думаете, а не переводите в голове русские фразы на английский. Это хорошо и так должно быть.
Vasto Vasto 31.05.202013:43 ответить ссылка 0.4
Я столько смотрю английский ютуб, что я пару раз во сне на английском разговаривал с этими ютуберами...
Кстати это работает даже при минимальном знании языка, скажем А1.
faiwer faiwer 31.05.202015:22 ответить ссылка -0.3
relatable
Tocakyca Tocakyca 31.05.202014:59 ответить ссылка 1.5
эх, епту, нет сохранённой пикчи с комментом мастера
Да и самого Мастера что-то не видать...
синдром nixelpixel
BiOs1010 BiOs1010 18.06.202023:48 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Me: Wonders why Call of Duty sound doesn't work
My grandpa downstairs with Bluetooth headset What’s upstairs?
Unfortunately, the stairs don’t talk. me: ^watching catgirl hentai*
time traveler: why dont just buy one?
me: You are fat
You are short
NOOOOOOOOÜ
Boys: