Интересный факт: выражение "to be with God" имеет переносное значение "умереть". Соответственно, вышеуказанная цитата в переносном смысле утверждает, что Бога нет (он умер).
Еще одна ересь, ой, то-есть искреннее заблуждение.
Это же цитата:
"В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Иоанна 1:1" (с) русский синодальный перевод православная редакция.
Переносное значение умереть происходит от того, что по их верованиям душа умершего, если он был няшей, улетает в Рай к Богу, то есть is with God буквально. Бог как бы всегда с собой.
Это же цитата:
"В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Иоанна 1:1" (с) русский синодальный перевод православная редакция.