NAM 71-72. . * .IE THE t > ' UNWILUN9 LED BY THE •> UNQUALIFIED TO* KILL THE UNFORTUNATE ’ OIE FO / :: Вьетнам :: countries :: без перевода :: страны :: зажигалка

зажигалка Вьетнам без перевода 
NAM 71-72. . *
.IE THE t >
' UNWILUN9 LED BY THE •> UNQUALIFIED TO* KILL THE UNFORTUNATE ’ OIE FOR THE UNGRATEFUL
..;V?	■,зажигалка,Вьетнам,страны,без перевода,,countries
Подробнее
NAM 71-72. . * .IE THE t > ' UNWILUN9 LED BY THE •> UNQUALIFIED TO* KILL THE UNFORTUNATE ’ OIE FOR THE UNGRATEFUL ..;V? ■
зажигалка,Вьетнам,страны,без перевода,,countries
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Мы, нежелающие, ведомые некомпетентными, чтобы убивать несчастных, умираем за неблагодарных.
EvilDead EvilDead 09.12.202117:37 ссылка
+51.0
мы у которых не было желания идти за неквалифицированными убивать неудачливых умерли за неблагодарных.
dzZenNnn dzZenNnn 09.12.202117:33 ответить ссылка -1.6
Мы, нежелающие, ведомые некомпетентными, чтобы убивать несчастных, умираем за неблагодарных.
EvilDead EvilDead 09.12.202117:37 ответить ссылка 51.0
Вот твой перевод фразы якобы лучше, чем у предшественника, но, пожалуйста, объясни следующий момент. У вас различие по сути только в одном слове: "неудачливый" и "несчастный". гуглсловарь грит, что unfortunate можно перевести и так и так, но типа "несчастный" предпочтительнее. а я вот смотрю на слово, и у меня возникает этимологический вопрос - ну какого он несчастный то? у нас то в русском чоткая разница смысловая есть, где несчатный, а где просто неудачливый. а фортуна - это просто удача. была есть и будет. так что же вкладывалось в изначальный смысл все таки? просто люди, которые не находили себе счастья в жизни, или именно махровые оположенцы, которые вроде как не теряют верю в лучшее, но к сожалению им просто не фартануло.
Nani?oO' Nani?oO' 09.12.202119:35 ответить ссылка -1.0
Просто у него с большой буквы и запятые расставлены. Смотреть приятнее.
Ну ты и душняра.
"С ваужениепм, Ваш....", но ты ваще то путеешь душнизм и просто интерес к деталям
Nani?oO' Nani?oO' 09.12.202121:18 ответить ссылка -0.2
Несчастный и неудачливый - синонимы. Удача, фортуна и счастье - тоже. Возможно, какой-нибудь лингвист сможет тебе это объяснить, я же просто переводчик-любитель.
йоптайумать, я могу понять, что в английском языке это слова синомины, но если ты мне сейчас будешь доказывать, что в русском они абсолютно одинаковы - то ты узбек. мне плевать как там на инглише обозначаются слова, но мне кажется, что тут больше подходит "неудачливый", как у нас в свое время кто отмазался от чеченской - тот в дамках, кто нет - тот дерьмо гребет лопатой. а "несчатый" - это больше по смыслу о каких нить инцелах разговор. ну или просто о долбаебах. вот живет се мужик счастья не находит и тут бац, решил в армию пойти в горячуюю точку по собственному. Понимаешь разницу???
У предшественника перевод значительно отличается. "We unwilling led by..." переводится именно как "Мы, нежелающие, ведомые ..." , а не "мы, у которых не было желания идти за...". В неправильном переводе совсем другой смысл - у хозяина зажигалки не было желания воевать, а не идти за некомпетентными.
zyxer zyxer 10.12.202111:41 ответить ссылка 0.0
чел, ты тоже прав, если принять во внимание перенос строк, да, есть такая хуйня. мы "нежелающие, но ведомые", или как в первом варианте - "мы нежелающие быть ведомыми некомпетентыми людьми". разница есть, да.
Ko3bMa Ko3bMa 09.12.202117:42 ответить ссылка 6.3
http://joyreactor.cc/post/1146895
Чем-то отличается?
Gena Gena 09.12.202118:03 ответить ссылка 5.7
Да, датой публикации
Rancow Rancow 09.12.202118:11 ответить ссылка 5.6
Нюни - это то, чем твой батя твою мамку оплодотворял.
спасибо за уточнение и углубление определения слюнтяев дрочащих на подобные банальности.
Tyekanik Tyekanik 09.12.202121:43 ответить ссылка -0.4
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
When you try to take a seflie in a Vietnamese forest