Время мазни (Doodle Time, sarahseeandersen) :: перевел сам :: библейские ангелы :: Sarah Andersen :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Интересно: парень сообщает девушке, что когда он согласился на это свидание...
По своим знакомым могу сказать, что в нашей культуре принято, что на свидание соглашается (делает уступку) именно девушка.
Возможно это неточность перевода, или слово в комиксе переведенное как "согласился" имеет другой оттенок (не уступка, или решение было на стороне соглашающегося), а скажем согласование, договоренность, определился со временем и местом. Но в русских реалиях вызывает диссонанс.
Если это неведомая хуйня, которая даже на фотке с фильтрами выглядела сомнительно, то парень именно что согласился) А так, да, правильнее было бы сказать "решился"
Отличный комментарий!