Водопад Уилберфорс, Худ-Ривер, Нунавут / Канада (Canada) :: страны :: водопад :: Природа (красивые фото природы: моря, озера, леса)

Природа водопад Канада 

Водопад Уилберфорс, Худ-Ривер, Нунавут

pW ajv\ Í-Ooífc Y				Шт ЗрТ^. .Я	гж^лГ’ Ж <1ж	»- ÿ* '•		►Ч■— •*
й ;]Ш ' У>\'\ г11 Ли:.* *•/* ЛУЛЛ'	-					Я	к! ч ш Д	
			J i vj					’Sïï\
Гу *г , j * W		ШЖ\ \	
if, JHH		•	
г . Vr. • ?Ш	И:,,Ш		■*-*’ ~^fk- V *Sw. *
1' \ т •'•'■л.' ■ .>* .,' ■ ,V ъшк	Ни »1 и м й!? W ^ & гЛгг^АЛ V if t в ■ m ш ft
Подробнее
pW ajv\ Í-Ooífc Y Шт ЗрТ^. .Я гж^лГ’ Ж <1ж »- ÿ* '• ►Ч■— •* й ;]Ш ' У>\'\ г11 Ли:.* *•/* ЛУЛЛ' - Я к! ч ш Д J i vj ’Sïï\ Гу *г , j * W ШЖ\ \ if, JHH • г . Vr. • ?Ш И:,,Ш ■*-*’ ~^fk- V *Sw. * 1' \ т •'•'■л.' ■ .>* .,' ■ ,V ъшк Ни »1 и м й!? W ^ & гЛгг^АЛ V if t в ■ m ш ft Ir i
Природа,красивые фото природы: моря, озера, леса,водопад,Канада,Canada,страны
Еще на тему
Развернуть
Пока название прочитаешь - пусть не ктулха, но Вендиго точно призовется.
tfik tfik 01.07.202307:39 ответить ссылка 2.7
Это тебе так кажется. Там всё немого проще. Вот оригинал Wilberforce, Hood River, Nunavut. Разберем же, что тут написано без любительских переводов от всяких "мастеров":
Wilberforce Falls - Назван в честь Уилберфорса Уильяма. Переводить фамилии не благодарное занятие, но тут достаточно легко. По-русски фамилия была бы Дикосилов. Получаем Дикосиловский Водопад
Hood River - Река Капюшон. Не совсем русское слово, вернее совсем не руссое, но ИМХО уже довольно плотно зашло в язык и можно своим словом считать
Nunavut - это на Иннуитском, Наша Земля. Есть остров Новая Земля, а будет еще в довесок Наша Земля)

Итого получаем:
Дикосиловский Водопад, река Капюшон, Наша Земля. Вроде никто не должен призваться от такого. Да, я слегка поддушнил. Не удержался. Извините!
Дык, это...

Блин...

Ладно. Ты, видать, всегда все шутки и каламбуры объясняешь...
tfik tfik 01.07.202312:04 ответить ссылка -1.2
Этимология для Wilberforce намного интереснее, чем выдуманная тобой (где ты там wild увидел, ума не приложу): https://en.wiktionary.org/wiki/Wilberforce
Особенно занимательно, что вторая часть слова восходит к староанглийскому foss (и далее через французский к латыни — fosse), которое можно перевести как ров, канава, но также, на различных скандинавских диалектах (которые также повлияли на английский) как водопад. Т.е., если верна "скандинаская" версия происхождения второй части слова, то в названии Wilberforce Fall есть скрытая тавтология.
>> а будет еще в довесок Наша Земля)
Нунавут опять начали ?
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты