Не. Тут реальни сиське. Это ж не лизардмены или другие странные существа с непонятной эволюцией. Всякие ламии, наги, арахниды, кентавры это потомки результатов экспериментов богов/демонов/ древних темных колдунов над людьми и с людьми. Существа, чьи потомки смогли с течением времени выжить и сформировать полноценную популяцию.
Это хорошее наблюдение. Но есть один вопрос. Откладывают ли арахны яйца или вынашивают потомство как люди?.. И если яйца то какова выживаемость потомства.
А ламии и наги?.. Известно что змеи могут поедать свежевылупившееся потомство.
Странные вопросы на самом деле. Так как у большинства таких существ человеческая часть оканчивается как раз половым органом, то очевидно, что репродуктивная система аналогична человеческой. А вот все остальные отличительные органы вида типа паутинных желез и расширенного пищеварения, могут быть в хвосте для змей/в брюшке для пауков и т.д.
А вопрос поедания потомства решается наличием банального интеллекта, что превалирует над инстинктами.
Длительный срок взросления потомства, их потребность в заботе и тактильном контакте, общении, обучении на своем примере - то, что делает нас людьми, повышает ценность каждого ребенка и справедливо и для таких разумных видов как полулюди, поэтому, изначальные животные повадки к гибридным видам не применимы, разве что в тех случаях, когда звериная натура берет верх.
Честно говоря, мне кажется, что англоговорящие ошибочную подмену "your/you're" начали чаще делать в наши дни... В основном из-за автокорректа на мобилках и многих просто решающих "Ah fuck it... И так поймут, что я хотел сказать, не диплом сдаю же". Скорее стало удивлять что эта ошибка начала всплывать ещё и у комиксистов чаще... Хотя может это просто ещё один признак, что на фоне форумного "и так сойдёт" она начала просачиваться и в другие "текстовые" области.
Просто я в англ шарю ещё со времён ROFLMAO c RTFM, но тогда как-то... Любители ICQ,форумов и чатиков конечно сокращали и в нулевых тексты, но с "your / you're" косячили довольно редко.
Довольно просто объясняется, на самом деле. Носители языка учат язык с самого детства, причём учат в меньшей степени по учебникам, где правильно, а в большей просто по жизни, постоянно его встречая и используя самому, поэтому повсеместно сталкиваются с неправильным написанием, это само по себе откладывается в памяти, а дальше вопрос простых невнимательности, пренебрежения и слабой грамотности.
Те, кто учат язык уже в более сознательном возрасте, на неправильное написание не натыкаются, по большей части, потому что учатся по обучающим материалам, где это всё без ошибок изложено. Меньше возможностей наткнуться на неправильное написание → меньше откладывается в голове плохого в процессе самого обучения, когда человек наиболее «уязвим» к такому. А потом когда уже выучил и пошёл общаться с неграмотными, то их неграмотность уже не перекрывает твои знания.
Это не только для английского актуально, конечно же. Взять тот же русский: сложности сугубо преобразования слов (падежи, спряжения, и т.д.) это понятно, это неизбежно при обучении, это у всех есть, но вот «детские» ошибки написания, вроде там жы-шы, циплёнок, или там даже тупо малако написать — такого у иностранцев, учащих русский, практически не встречается. Им банально негде было встретить достаточно много случаев неправильного написания в процессе обучения, чтобы они как-то закрепились. А вот у носителей русского или даже просто у тех, кто с детства регулярно русский слышал/читал/использовал (вроде жителей многих стран постсоветского пространства), такое встречается относительно часто.
Логику понял, но с примером не согласен. Ведь "жи/ши" приходится запоминать в противовес тому чтобы определить на слух. Разве иностранец не может точно так же явно слышать в слове звук "ы" и удивляться тому, что именно в этом случае почему-то надо писать "и"? Меня вот регулярно раздражают подобные нелогичности в английском, коих по моему предвзятому мнению там гораздо больше чем в русском.
Может слышать и может удивляться, но он учил написание этого слова в уже сознательном возрасте, и до этого не видел его регулярно в неправильном написании, чтобы сомневаться. Поэтому напишет правильно, а не как слышит (если, конечно, его в принципе интересует вопрос грамотности).
Пример может и не самый удачный, но суть, как по мне, одна — отсутствие опыта с неправильным написанием, поэтому запоминается только правильное.
Ох,
божечки, человек
У Здесь очень трудно встретить кого-
нибудь.Ты случайно не заблудился/
Это место “ может быть довольно опасным, не возражаешь, если я буду сопровождать ^ тебя 1
1
1 ш
А ламии и наги?.. Известно что змеи могут поедать свежевылупившееся потомство.
А вопрос поедания потомства решается наличием банального интеллекта, что превалирует над инстинктами.
Длительный срок взросления потомства, их потребность в заботе и тактильном контакте, общении, обучении на своем примере - то, что делает нас людьми, повышает ценность каждого ребенка и справедливо и для таких разумных видов как полулюди, поэтому, изначальные животные повадки к гибридным видам не применимы, разве что в тех случаях, когда звериная натура берет верх.
Просто я в англ шарю ещё со времён ROFLMAO c RTFM, но тогда как-то... Любители ICQ,форумов и чатиков конечно сокращали и в нулевых тексты, но с "your / you're" косячили довольно редко.
Те, кто учат язык уже в более сознательном возрасте, на неправильное написание не натыкаются, по большей части, потому что учатся по обучающим материалам, где это всё без ошибок изложено. Меньше возможностей наткнуться на неправильное написание → меньше откладывается в голове плохого в процессе самого обучения, когда человек наиболее «уязвим» к такому. А потом когда уже выучил и пошёл общаться с неграмотными, то их неграмотность уже не перекрывает твои знания.
Это не только для английского актуально, конечно же. Взять тот же русский: сложности сугубо преобразования слов (падежи, спряжения, и т.д.) это понятно, это неизбежно при обучении, это у всех есть, но вот «детские» ошибки написания, вроде там жы-шы, циплёнок, или там даже тупо малако написать — такого у иностранцев, учащих русский, практически не встречается. Им банально негде было встретить достаточно много случаев неправильного написания в процессе обучения, чтобы они как-то закрепились. А вот у носителей русского или даже просто у тех, кто с детства регулярно русский слышал/читал/использовал (вроде жителей многих стран постсоветского пространства), такое встречается относительно часто.
Пример может и не самый удачный, но суть, как по мне, одна — отсутствие опыта с неправильным написанием, поэтому запоминается только правильное.