Подробнее
Автор: Доминик Челлини
прении, спасибо что так сильно помогла мне на кухне. День сегодня богат на события. Миссис Аэлайер плохо себя чувствует и мне пришлось; возложить на себя все обязанности лопотно и беспокойно организовывать такие большие вечеринки. Рада^ тебе помочь!
Большинство ухе стали подростками. У них иные проблемы, другие увлечения Так что тебе нужно учиться смаковать все эти особые и драгоценные моменты, пока
Если уж я что-то и поняла в процессе воспитания детей - так это то, что порой самые теплые воспоминания рождаются да-а-а-алеко не в идеальных
Да неет, ничего" /такого! Интересуюсь из любопытства. Видимо1 это банальный слушок который я где-то услышала. Не знаю откуда берутся такие слухи. Робоняня ’Стерлинга" с проблемами производительности это неслыханно. И если, ни дай бог, у кого-то что-то произошло, об этом нужно немедленно сообщить.
Уверена, ты просто4 чуть-чуть перетрудилась перед праздником. Измор иногда одолевает даже лучших из нас.
Так, наверное, и есть... Уверена - ] ты I Я вижу, как сильно ты суетишься из-за деталей. Но вспомни те слова, что ты мне говорила перед тем как мы ушли в долгий спящий режим? "Не о чем беспокоиться. Что бы не случилось - мы вместе."
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,длиннопост,Робот Эмми,Робот по имени Эмми,emmy the robot,Original Character,OC,Dommcell
Еще на тему
Оригинал: "you better learn to savor the precious moments while you can".
Перевод: "Тебе нужно учиться смаковать все эти особые и драгоценные моменты, пока есть такая возможность."
Как лучше: "Тебе стоит научиться наслаждаться этими драгоценными моментами, пока можешь".
Кстати, пока писал это сообщение, заметил, что переводчик любит переводить одно слова в два.
Ну и по мелочи, реплики не центрированы в баблах, есть опечатки и нехватка запятых.
Так это и не люди. Это роботы.
Хотя это большой труд. Те, кто не может в оригинал, скажут спасибо и на это. Раньше на джое минусили неистово за комиксы без перевода(даже если там одно простейшее предложение), а сейчас каждый 3 без перевода. И это как-то нечестно по отношению к пидорам без знания англ. языка. Да и просто выглядит так, что тащут контент без локализации. В этом случае можно и самому на webtoon почитать.
Shipping out почему-то стало долгим спящим режимом… зачем им уходить в долгий спящий режим? Shipping out - это отгрузка, отправление. И это логично, учитывая, что робоняня - товар. «Вспомни, что ты мне сказала в тот вечер перед тем, как нас отправили [в семьи]): нам не о чем волноваться, ведь мы - одна команда» («we are in this together”).