у нее внутри самой серии книг о ГП факты не стыкуются в не самом долгом временном периоде, а ты хочешь еще ЛОР еще глубже прописать?
да и навряд ли ей есть смысл еще что-то клепать: бабосы и так текут рекой от переизданий книг и за роялти от фильмов/мерча, а тут еще вокнутые по дефолту будут ее новые работы засирать, ибо Роулинг имела неосторожность ляпнуть что-то мимо повестки
К ляпам следует относиться попроще: лор - это то, что прописано в изданных источниках. Найденные черновики, горячечный или пьяный бред писателя, её украденный лифчик - это всё не лор.
Да, денег у Роулинг много, но что теперь, тупо сидеть и проедать капитал?
А нахера этот капитал вкладывать куда, если тебе тупо достаточно уже того, что есть? Я понимаю что есть люди, озабоченные жадностью и баблом, но вот окромя их?
>лор - это то, что прописано в изданных источниках
>Найденные черновики это всё не лор
Как хорошо, что в случае с, например, Толкином это не так работает.
В условном 2003 году считалось, что перевод Росмэн - лажа, и что перевод Спивак лучше. Дело в том, что первую часть переводил Оранский, вторую и третью - Литвинова (потом первую тоже перевела она). А начиная с 4 части, Росмэн решил не жалеть денег на переводчиков, их стало несколько, и переводили они действительно здорово. Тогда-то мнение читателей и начало меняться в сторону Росмэновского перевода.
Плюс ко всему, книга перестала быть детской, вследствие чего перевод имён у Спивак стал неактуальным. Считается, что допускается перевод имёт только у детских книжек. Винни Пух, Остров Сокровищ, Мэри Поппинс.
И ничего из этого не делает "Росмен" "самым всратым переводом".
> Считается, что допускается перевод имёт только у детских книжек.
Кем считается? Имена, фамилии, явки? А то Набоков и Калашникова не в курсе, лол.
Просто именно в детской литературе наиболее часто встречаются "говорящие" имена. Но тогда, когда такие имена встречаются во взрослой литературе, адаптировать их совершенно не зазорно, если они несут смысловую нагрузку.
Например, Джон Сильвер не должен становиться Иваном Серебровым, т.к. это не имеет смысла. А вот Диккенсовские Барнаклы и Стилстэлкинги должны быть адаптированы.
С этой книги я начал было увлекаться литературой. Но потом надо мной не посмеялась учительница литературы, говоря что это слишком детское для меня, что даже её 12 летний сын читает более взрослую литературу. И мой интерес к литературе охладел, пока не начал читать во взрослом возрасте ещё более детские книги.
Запомни, салага: продавец,- это, в первую очередь, хороший психолог!
Обратите внимание на эту модель: так же, как и Вы, она большая и свирепая снаружи, но замкнутая и неуютная внутри.
Шишунер сделал это!
(а)@5Ш5ЦиНЕЯ
( Те£я я наераж^аюЛ I умением мыть рукиу
упер, <хг<х
0^
г-0
*0
<5Р
■й
•й
/Г е&е я $арю возможность высыпаться в хсамоизоля а,ии.у
.и паранойю.
Шишунер сделал это!
Роулинг и сама прекрасно закапывает серию.
да и навряд ли ей есть смысл еще что-то клепать: бабосы и так текут рекой от переизданий книг и за роялти от фильмов/мерча, а тут еще вокнутые по дефолту будут ее новые работы засирать, ибо Роулинг имела неосторожность ляпнуть что-то мимо повестки
Да, денег у Роулинг много, но что теперь, тупо сидеть и проедать капитал?
>Найденные черновики это всё не лор
Как хорошо, что в случае с, например, Толкином это не так работает.
"Да, денег у Роулинг много, но что теперь, тупо сидеть и проедать капитал?"
А хули нет то?
Плюс ко всему, книга перестала быть детской, вследствие чего перевод имён у Спивак стал неактуальным. Считается, что допускается перевод имёт только у детских книжек. Винни Пух, Остров Сокровищ, Мэри Поппинс.
> Считается, что допускается перевод имёт только у детских книжек.
Кем считается? Имена, фамилии, явки? А то Набоков и Калашникова не в курсе, лол.
Просто именно в детской литературе наиболее часто встречаются "говорящие" имена. Но тогда, когда такие имена встречаются во взрослой литературе, адаптировать их совершенно не зазорно, если они несут смысловую нагрузку.
Например, Джон Сильвер не должен становиться Иваном Серебровым, т.к. это не имеет смысла. А вот Диккенсовские Барнаклы и Стилстэлкинги должны быть адаптированы.
https://images.prom.ua/4812513682_w640_h640_garri-potter-komplekt.jpg
Теперь на Гарри Поттера у массового потребителя такое же новогоднее слюноотделение, как поколение назад было на Иронию Судьбы.
С этой книги я начал было увлекаться литературой. Но потом надо мной не посмеялась учительница литературы, говоря что это слишком детское для меня, что даже её 12 летний сын читает более взрослую литературу. И мой интерес к литературе охладел, пока не начал читать во взрослом возрасте ещё более детские книги.
прочёл во взрослом возрасте (точно не помню, года в 23) Муми-троллей, не пожалел)