ВЕХ $ КЕ1Т'5 Гз ачем ть. позвала меня. Я хочу навалить Кейт ВАФЕЛЬ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЕ, но мне АНАТО / Lefauxcreux :: Lewdtober :: Bex (creux) :: artist :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)
Подробнее
ВЕХ $ КЕ1Т'5
Гз ачем ть. позвала меня.
Я хочу навалить Кейт ВАФЕЛЬ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЕ, но мне АНАТОМИЯ не
РРАТКЕСМ/СВЕиХ
Lefauxcreux,artist,Bex (creux),Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Lewdtober,песочница
В каком месте Земли — "вафли" это эвфемизм для незащищённого секса или хотя бы какого-то секса?
Тут изъёбистая игра слов, которую трудно перенести из-за недостатка аналогий, и ты не справился. Тут, увы, только совсем свою, похожую, шутку придумывать, а потом под постом или в комментариях писать, что было в оригинале, с объяснениями.
И даже то, у чего не было игры слов. Я вот например нихрена не понял при чём тут мука, таланты и дылда, пока в оригинал не посмотрел. Она сказала "Верхняя полка", намекая, что мука на ней и она не дотягивается, в отличии от него. На русском звучит не очень и всё равно не понятно, так что я бы перевёл более очевидно и развернуто: "Она на верхней полке". В оригинальный баббл бы это не влезло, так что я бы его расширил, благо там один чёрный фон и я бы ничего не загородил.
Никогда не слышал. И даже гугление не выдаёт такого контекста. Если кто-то и использовал его так, то очень локально.
В то время как кремпай это всё-таки общеизвестная английская метафора
гугли "вафли на тюремном жаргоне" Там немного разные толкования бывают, но в целом это именно оно. Да, достаточно "локально" ))) Однако и наружу просачивается частенько...
не, это уже хуйня какая-то. Русский тюремный жаргон. Это совсем не подходит.
Щас бы ещё понимать редкие слова из фени, чтобы перевести простую шутку, очевидную носителям оригинального языка
Я хотел сказать "Видимо не с тюремной", но кого я обманываю.
Я знаю «вафлёр», что синоним "педика", и хоть тут есть сексуальный подтекст, он во первых не подходит по значению, во вторых "вафлёр ≠ вафли", в третьих в оригинале всё ещё не какая-то тюремная феня для маргиналов
Мой вариант перевода:
— Зачем ты позвала меня?
— На День Рождения Кейт я хочу накачать ей булки кремом, но мне анатомия не позволяет
— Сейчас посмотрю, как это делают на Земле. Землянке в видео это нравится. Я в деле!
— Ага, Кейт будет в восторге.
— Но ты же уже испекла булочки, мне то что делать?
— Тут и пригодятся твой дар... Крем на самой верхней полке.
Тут просто гора отсебятины, которую пришлось родить потому, что в русском нет эвфемизма "пирожок с кремом"
Нет, я не думаю, что оно интернациональное как бургер, никто не говорит в пекарне: "Мне вот этих кремпаев", может кроме каких-нибудь городских хипстеров, которые едят пориджи и панкейки
Мое мнение такое что в русском шутка работает только если не переводить. Тк в русском у кремпая есть только сексуализированное значение, но если инопланетяне загуглят cream pie, то они вполне могут найдут рецепт кремового пирога
Да в принципе и "кекс" подходит – вместо буквального перевода была бы игра слов с примерно тем же смыслом, но воспринималось бы гораздо более естественно.
В теории можно было бы попробовать наполнить кремом пирожок Кейт.... Но, да, игра слов тут достаточно сложная. В целом согласен с твоими тезисами в остальном.
BEX $ KEIT'S LEWDTOBER - 22: FUTANARI
FUTANARIA IS A PLANET POPULATED BY A PROUD SPECIES OF DICK GIRLS.
DUE
TO CULTURAL BIAS THE AMBASSADOR ISN'T LIKELY TO TAKE OUR TALKS SERIOUSLY UNLESS WE'RE SPORTING HUGE SHLONGS.
BONUS PANEL
/WfiSSer'
(JHOFFICI AL 2024 PROMPT LIST
4r SIZEf)IFERENC[> "t
creampie - вафли, plug - затычка, сразу видно, перевод не на отъебись *сарказм
Тут изъёбистая игра слов, которую трудно перенести из-за недостатка аналогий, и ты не справился. Тут, увы, только совсем свою, похожую, шутку придумывать, а потом под постом или в комментариях писать, что было в оригинале, с объяснениями.
И даже то, у чего не было игры слов. Я вот например нихрена не понял при чём тут мука, таланты и дылда, пока в оригинал не посмотрел. Она сказала "Верхняя полка", намекая, что мука на ней и она не дотягивается, в отличии от него. На русском звучит не очень и всё равно не понятно, так что я бы перевёл более очевидно и развернуто: "Она на верхней полке". В оригинальный баббл бы это не влезло, так что я бы его расширил, благо там один чёрный фон и я бы ничего не загородил.
Есть на Земле места где "завафлить" могут...
В то время как кремпай это всё-таки общеизвестная английская метафора
гугли "вафли на тюремном жаргоне" Там немного разные толкования бывают, но в целом это именно оно. Да, достаточно "локально" ))) Однако и наружу просачивается частенько...
Щас бы ещё понимать редкие слова из фени, чтобы перевести простую шутку, очевидную носителям оригинального языка
Редкие? Я с первого класса школы это слышал, ты с какой планеты-страны?
Я знаю «вафлёр», что синоним "педика", и хоть тут есть сексуальный подтекст, он во первых не подходит по значению, во вторых "вафлёр ≠ вафли", в третьих в оригинале всё ещё не какая-то тюремная феня для маргиналов
— Зачем ты позвала меня?
— На День Рождения Кейт я хочу накачать ей булки кремом, но мне анатомия не позволяет
— Сейчас посмотрю, как это делают на Земле. Землянке в видео это нравится. Я в деле!
— Ага, Кейт будет в восторге.
— Но ты же уже испекла булочки, мне то что делать?
— Тут и пригодятся твой дар... Крем на самой верхней полке.
Тут просто гора отсебятины, которую пришлось родить потому, что в русском нет эвфемизма "пирожок с кремом"
Хорош, но думаю лучше кремпай не переводить, ну и с мукой и кремом ты на мой взгляд немного перемудрил. Я бы немного поправил:
— Зачем ты позвала меня?
— На День Рождения Кейт я хочу приготовить ей празднечный cream pie, но мне анатомия не позволяет.
— Сейчас посмотрю, как это делают на Земле. Землянке в видео это нравится. Я в деле!
— Ага, Кейт будет в восторге.
— С чего начнем? У тебя есть мука?
— Тут и пригодятся твой дар... Мука на самой верхней полке.
Думаешь стоило написать "кремпай"? Суть в том, что это тот момент когда не надо переводить. Слово интернациональное как "бургер"
Мое мнение такое что в русском шутка работает только если не переводить. Тк в русском у кремпая есть только сексуализированное значение, но если инопланетяне загуглят cream pie, то они вполне могут найдут рецепт кремового пирога
Я удивлён что никто до сих пор не пошутил про
блинывафли без муки