выпуск 40
выпуск 39 - http://joyreactor.cc/post/1490960
выпуск 39 - http://joyreactor.cc/post/1490960
Скрепя сердце, таки перевел название...
З.Ы.: Можно ли это как то закрепить в описании тега, так же как это сделано с другими комиксами?
З.Ы.2: Обоснованная критика перевода приветствуется
*"даст взять взять себя на ручки"
Оригинал - "give a scoope". Предположительно игра слов. По отношению к животным это означает "взять на ручки". По отношению к журналистам это значит давать эксклюзивный репортаж. Ну еще можно перевести как "подать пинту пива", но не думаю что это имеет отношение к данной ситуации.
Про "перекати-поле". Побуду кэпом. Имеется ввиду киношное клише в фильмах про дикий запад, где обязательным атрибутом является дуэль в полдень и обязательно должно мелькнуть в кадре это самое "перекати-поле".