Kyrie eleison: достал из закромов мой старый перевод как есть
за окном спящую тебя, вижу я
в одиночестве, в безлюдии
такую грустную, такую бедную
но я клянусь всегда всегда ждать тебя
слова в рифмы слагая, песню сочиняя
песню про тебя пишу я.
Господь бог, выслушай же мою просьбу
и всё таки прислушайся к моей эгоистичной мольбе ...
и всё таки ...
грусть окутавшая меня когда нибудь в страстную мольбу обернётся
боль что пью я, к звёздам вознесётся
я тебя не забуду никогда
как бы далеко ты не была, не забуду ... никогда
как бы далеко ...
за окном спящего тебя, вижу я
и мысли что в голове моей
песней скорбь изливающаяся когда нибудь звёзд достигнет.
Господь бог, выслушай же мою просьбу
и всё таки прислушайся к моей эгоистичной мольбе ...
и всё таки ...
звуки песни этой пронзают и проклинают судьбу мою
сожаления чувства превозмогая, они к звёздам взлетают
я тебя не забуду никогда
как бы далеко ты не была, не забуду ... никогда
как бы далеко ...