Джон не был большим поклонником' репетиций сцен боев Его метод был в том, что он спрашивал кас- I / Гимли :: Джонатан Риз Девис

Гимли Джонатан Риз Девис песочница 
Джон не был большим поклонником' репетиций сцен боев
Его метод был в том, что он спрашивал кас- I кадеров: « Сколько вас ^ против меня сегодня?» " И они отвечали «Шесть»
Он говорил: «Окей, кто будет первым?»
Один парень говорил «Ох, ладно, я буду»
Он подходил: «Окей, тогда сначала я бью тебя
Подробнее
Джон не был большим поклонником' репетиций сцен боев Его метод был в том, что он спрашивал кас- I кадеров: « Сколько вас ^ против меня сегодня?» " И они отвечали «Шесть» Он говорил: «Окей, кто будет первым?» Один парень говорил «Ох, ладно, я буду» Он подходил: «Окей, тогда сначала я бью тебя своим топором, потом тебя, потом тебя, а потом вас» И потом просто забирал этих парней репе тировать Каскадеры были крепкие мускулистые ребята, на которых была куча брони Они просили: «Окей, Джон, по- , старайся не попасть по нам топором, но, если попадешь, ниче го страшного» Он попадал. В каждого. Без исключений
Гимли,Джонатан Риз Девис,песочница
Еще на тему
Развернуть
повеселило
Rupert Rupert 18.04.201411:19 ответить ссылка 7.4
ага , смешно
А, так это он про Гимли рассказывает
abyrvalg abyrvalg 18.04.201411:45 ответить ссылка 5.1
А мне казалось весь фильм что у Гимли секира тупая и стучит он ей как молоточком по камертону слабо.
Это у гнома-то тупая секира?!
Вот и именно, тупая. А гном-то кузнец, от ударов его секиры должны были разлетаться во все стороны отрубленные руки с зажатым оружием, а головы от удара по макушке должны раскалываться до самой задницы. Но зато Gp13
Это если попадешь. При работе с топором всегда надо бить в торс, потому что у тебя режущей кромки нет и "отрубить" что-то можно только случайно (ну или если ты охуенно меткий). А с учетом того, что топор после пробития доспеха имел мерзкое свойство застревать (по этому скандинавы таскали их по 3-5 штук за поясом), Гимли должен был еще кучу железа на себе таскать.
Доспехи орков трудно назвать доспехами, это клочки ржавых кольчуг и прогнившие обломки лат, мальчишка с луком из берёзового ствола и стрелами из ивовых прутков смог убить орка (где-то упоминалось), а гном к тому же кузнец, что значит - охуительно сильный и выносливый, способный размахивать своим топором, хыкнув, выдёргивать его из тела падающего замертво врага, и сразу же вонзать в тело следующего.
Еретик! Очевидно, Гимли сражался не в полную силу, дабы не смущать королевских отпрысков других рас. Только дурак будет показывать всю свою мощь перед эльфом!
тогда уж не еретик, а глупец.
Средиземье свободно от релегиозной хуеты, в том мире боги это абсолютно реальные сущности.
Excalibur, Excalibur
From the United King
I am looking for him
I'm going to California...
Kooma Kooma 18.04.201423:14 ответить ссылка -0.1
А теперь подрочите друг другу, веабушные крысы.
noavatar noavatar 19.04.201406:51 ответить ссылка -2.7
Я прошу прощения, а что значит слово веабушные?
Kooma Kooma 19.04.201410:45 ответить ссылка 0.1
Правила интернетов запрещают
Вжился в роль просто.
Vаnish Vаnish 18.04.201419:32 ответить ссылка 1.8
Душа гнома в теле человека...
Baal Baal 18.04.201420:27 ответить ссылка 2.4
Пойду пересматривать =( Сначала с нормальной озвучкой ,а после гоблин....
В тегах исправь пожалуйста "Джонатан" на "Джон" =)
jakkot jakkot 18.04.201421:18 ответить ссылка 0.0
Решил прочитать книгу и когда Арагорна назвали "Бродяжником" - слегка перекосоворотило. Может сведущие в делах эльфов, посоветуют нормальный перевод?
Akeilla Akeilla 18.04.201421:41 ответить ссылка 0.1
очень долго искала норм перевод, но кроме "Бродяжника" видела только вариант еще похлеще - "Колоброд", так что советую все же читать с "Бродяжником")
Оригинал - Strider
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского - Бродяжник
Перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого - Колоброд
Перевод В. А. Маториной - Бродяжник
Перевод А. А. Грузберга - Скороход
Перевод М. В. Каменкович, В. Каррика - Бродяга, Бродяга-Шире-Шаг
Перевод Д. Афиногенова, В. Волковского - Бродяжник
Пересказ З. Бобырь - Странник
omgbfg omgbfg 18.04.201422:02 ответить ссылка 0.3
все варианты лучше чем Колоброд. ну и Шире-шаг.
Странник самый нормальный.
Покупал книгу лет 10 назад, тогда меня вариант с Колобродом как-то даже не смущал, а сейчас, увидев остальные варианты перевода, я понял, что мне ещё повезло. А то попался бы какой-нибудь Шире-шаг
Барук кхазад!!! Кхазад ай мену!!!
Prain Prain 19.04.201400:25 ответить ссылка 0.2
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
* * ■ ж! Hi -maVA * '• , Щ гТЛШ xm > .. ifr]	/ t/ж«' ‘T/iM		к( <§§§S^^^A^ \ If Vi 1 Æ	Wjr— -W - |,л il 1» ” •
	- л> ж	Г л '1/ii	Wtt шл	
AÄA ж, «A'- i < Jp V 4* J Irá Щ V	ri F	SlíBí	шт _
подробнее»

Арда other Арда,Arda фэндомы Властелин колец (фильм) Арда Искаженная Гимли Наугрим Джонни Рико Звёздный десант Фильмы

* * ■ ж! Hi -maVA * '• , Щ гТЛШ xm > .. ifr] / t/ж«' ‘T/iM к( <§§§S^^^A^ \ If Vi 1 Æ Wjr— -W - |,л il 1» ” • - л> ж Г л '1/ii Wtt шл AÄA ж, «A'- i < Jp V 4* J Irá Щ V ri F SlíBí шт _