Алина Ленивая 'Hangover' вообще-то переводится как 'Мальчишник в Вегасе’ учите английский,лол 20 / vk :: Перевод :: переписка :: тп

vk тп переписка Перевод 
Алина Ленивая
'Hangover' вообще-то переводится как 'Мальчишник в Вегасе’ учите английский,лол
20 минут назад Ответить
Ильгам Нургалеев
Алина, сама ты лол. Видно, что фамилия тебе под стать. Дословно переводится как 'похмелье'. Я с таких тупых поражаюсь, лол
17 минут назад Алине Ответить
Подробнее
Алина Ленивая 'Hangover' вообще-то переводится как 'Мальчишник в Вегасе’ учите английский,лол 20 минут назад Ответить Ильгам Нургалеев Алина, сама ты лол. Видно, что фамилия тебе под стать. Дословно переводится как 'похмелье'. Я с таких тупых поражаюсь, лол 17 минут назад Алине Ответить Алина Ленивая Ильгам, ахахах))Не хочу тебя расстраивать,но...ДОСЛОВНО ПЕРЕВОДИТСЯ КАК 'МАЛЬЧИШНИК В ВЕГАСЕ’ ? Ссылка www.kinopoisk.ru «Мальчишник в Вегасе» (The Hangover, 2009) Они мечтали устроить незабываемый мальчишник в Вегасе. Но теперь им действительно необходимо вспомнить,.. 15 минут назад Ильгаму Ответить
vk,тп,переписка,Перевод
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Но ведь названия фильмов же всегда правильно переводятся...
SaFaiR SaFaiR 19.06.201418:09 ссылка
+44.6
Типо быть тупой п*здой так обычно в этом мире, что внимание на это обращать смысла нет?
siv237 siv237 20.06.201403:27 ответить ссылка 1.3
А нахуя обр*щать вни*ание н* ту*ых пёзд ?
Только с целью соития, только с этой целью..
Ну... вроде как... да?
Но ведь названия фильмов же всегда правильно переводятся...
SaFaiR SaFaiR 19.06.201418:09 ответить ссылка 44.6
MoVir MoVir 19.06.201421:32 ответить ссылка 11.7
Тебя видать голодный кролик прямо в мозг атаковал
похмелье не очень бы звучало в нашей стране)
pups-nln pups-nln 19.06.201418:10 ответить ссылка 7.6
оно бы не продалось, потому что несет отрицательный комплект сопутствующих эмоций (головная боль, обезвоживание и т.д.).
А вот мальчишник и Вегас (ну стереотипы же, да?) - вот это ассоциируется с весельем и продается.
Хотя содержание фильма, особенно второго (в первой части хотя бы вегас был), наиболее точно "похмелье" описывает
не так красиво звучит , даже наши фильмы про похмелье зовутся особенности национальной охоты,рыбалки,бани.
Сойдемся на то, что мы оба говорим про одно и то же, только разными словами.
да и это зовется адаптацией )
"А по утру они проснулись" еще.
cimbor cimbor 19.06.201422:49 ответить ссылка 0.4
они все фильмы непонятно как переводят, даже те, что нормально звучат
И тут меня хватила дикая ярость из-за её тупости и я написал этот пост. Вот.
BlooDONE BlooDONE 19.06.201418:11 ответить ссылка 15.8
*защита от другой части картинки*
7DayS 7DayS 19.06.201419:18 ответить ссылка -2.0
это не поможет
защита
от
чуваков
которые
постят
вторую
часть
тела
4Lony 4Lony 19.06.201421:02 ответить ссылка 7.9
Лови вот эту пикчу на будущие. ;)
PS: И не надо никаких защит от нижних частей тела..
I KNOW THAT FEEL BRO
oyai33divHi monxi
kardras kardras 19.06.201423:52 ответить ссылка 15.2
спасибо тебе, добрый человек
4Lony 4Lony 20.06.201418:19 ответить ссылка 0.0
ну ты-то точно не попадешь в газовую камеру
Tremm Tremm 19.06.201418:29 ответить ссылка 3.7
Ты у мамы мизантроп?
Перевод - Бадун !!! Блять читал каждый комент и ржал всё больше ! =) Дословнике мля...
гугль врать не станет!
Google
Переводчик
английский	русский	немецкий	Определить язык	▼
русский английский украинский ▼
Перевести
The Hangover
Ф) А
☆ В /
_RICo_ _RICo_ 19.06.201418:17 ответить ссылка 28.2
все писта, тп права скоро разверзнутся врата ада и сцотона поглотит нас, космодесантники и будут сражаться с отродьями хаоса, а я съебую
но..
Переводчик
русский	английский	немецкий	Определить язык	▼
hangover
haNG ovar
hangover - определения
имя существительное
a severe headache or other after effects caused by drinking an excess of alcohol.
'These side-effects are far more severe than a hangover and can act as a strong deterrent
guffi_oo guffi_oo 19.06.201418:23 ответить ссылка 11.1
да я в курсе, а ты попробуй наоборот, с русского на английский :)
_RICo_ _RICo_ 19.06.201418:33 ответить ссылка -1.5
все проще,собственные названия имеют свой перевод,поэтому оба правы
Нет, просто в данном случае гугл понимает введенную фразу "мальчишник в вегасе" не дословно, а как имя нарицательное, т.е. название фильма.
Собственное. Когда название - собственное

Река Волга.
Река - нарицательное
Волга - собственное
Woland Woland 20.06.201408:42 ответить ссылка 0.1
Google
Переводчик
англиискии
русский немецкий Определить
The Hangover
русский английский украинский ▼
Мальчишник в Вегасе
Перевести
Ф) А ✓
Incom Incom 19.06.201420:56 ответить ссылка 3.4
Я понял! Все дело в зэ!
weret1 weret1 20.06.201406:07 ответить ссылка 0.8
Ёбаный артикль
Так не hangover же. Артикль нам говорит о чем-то конкретном, т.е. о фильме, который на русском "МвВ" а похмелье- что-то абстрактное, употребляется с артиклем "a", если употребляется первый раз в предложении(поправьте меня, если я забыл правило об артиклях)
7DayS 7DayS 19.06.201419:22 ответить ссылка 3.6
Не, круассан, ты все правильно говоришь
Grimm Grimm 19.06.201421:30 ответить ссылка 3.5
Ваистену не станет!
Google
Переводчик
русский	английский	немецкий	болгарский (определен ...	▼
Алина Ленивая
••
А
Язык оригинала: македонский
	
русский	англиискии
Тупая Пизда
украинский ▼
Перевести
Djahaha Djahaha 20.06.201405:31 ответить ссылка 10.4
болгарский, язык оригинала македонский...
andr1o andr1o 20.06.201410:26 ответить ссылка 0.3
А я всегда думал что это типа "тусня" или "зависалово", ведь hang как раз "висеть"...
WRZESZCZ WRZESZCZ 19.06.201418:27 ответить ссылка -0.7
А "over" как раз "закончилось". Вот.
ussser ussser 19.06.201418:30 ответить ссылка 3.6
"послетусье" короче, всё норм.
ussser ussser 19.06.201418:31 ответить ссылка 4.6
TMNJ TMNJ 19.06.201418:28 ответить ссылка 8.2
Сегодня меня приняли в клан, начали пиздеть что я говорю плохое слово "лол", а когда я упрекнул главу что я блять не разговариваю, а пишу (в очень не матерной форме, потому что в этом ванильном клане мат категорически запрещён) у него порвался пукан и он меня исключил...


Вступлю в клан с матами, торговлей, безлимитной болтовнёй, людьми способными воспринимать критику и знающими значение слова "ЛОЛ".
coldstar coldstar 19.06.201421:43 ответить ссылка -2.8
Клан?
В копателе онлайн
А клан в какой игре? В Веселой Ферме?
Фамилия правильная у Алины, даже в переводчик глянуть лень.
Заседание лингвистов объявляю открытым.
ShitFace ShitFace 19.06.201419:06 ответить ссылка -2.0
Блядь, люди воспитаны надмозгами. "Идиократия" это пророчество.
Gavayec Gavayec 19.06.201419:08 ответить ссылка 2.0
Уникальная возможность была на глубокий минет с ее стороны, если бы ты написал "окау(".
Bzeek Bzeek 19.06.201419:14 ответить ссылка 0.0
девушка предъявила пруф.согласно традициям спора на реакторе.она победила.минимум по очкам
это она ещё тарантиновских фильмов не смотрела
kalman kalman 19.06.201421:31 ответить ссылка 0.4
А "seeking justice" - переводится как "голодный кролик атакует", отсюда:
Seek - голод;
Just - кролик;
Ice - атака.

Логика, пиздец.
save save 19.06.201422:01 ответить ссылка 5.0
"Смотри, король, просто лёд"
Saton Saton 19.06.201423:32 ответить ссылка 4.2
У меня бывшая переводила "Fuck you" как "Пошел ты" и была свято уверена что "Fuck" переводится как "Пошел". Пока я ей не посоветовал сказать любому пендоговорящему "Fuck with me" в смысле "Пошли со мной". После того как, как я узнал, что она это сказала нескольким полякам - она стала моей бывшей.
sorpov sorpov 19.06.201422:01 ответить ссылка 4.2
Ну так что, они с ней "сходили"? :З
как я потом узнал, и не раз. Польша стронг мать ее
sorpov sorpov 19.06.201423:56 ответить ссылка 2.3
не ври, у реакторчан нет девушек.
После этого он и зарегистрировался на реакторе.
Не ври.. не ври.. не ври..

это какой-то парадокс получается..
на реакторе нет девушек. т.е. его постулат - ложь. Ты призываешь его не говорить ложь. но на реакторе все - лжецы.. т.е. ты сейчас буквально загоняешь чувака в пограничное состояние, потому-что он не может выполнить все условия! Либо у него есть девушка и он лжец, либо у него девушки нет и он не лжец..

о бедный Йорик...
Woland Woland 20.06.201408:47 ответить ссылка -0.3
судя по тому, что ты ей это посоветовал, твоя бывшая была не очень.
единственная что была очень даже, дальше таких не попадалось, а жаль
sorpov sorpov 19.06.201423:57 ответить ссылка 0.0
— Я должен признаться — я переспал с твоей женой!
— Ну и что?
— Как — ну и что? Разведись с ней!
— Зачем?
— Как зачем? Она же со всем подъездом переспала!
— Ну и что?
— Она же со всеми твоими друзьями переспала!
— Ну и что?
— К ней же очереди стоят!
— Ну и что?
— Как это — ну и что? Разведись с ней!
— Зачем? Чтобы в очереди стоять?
Woland Woland 20.06.201408:48 ответить ссылка 1.4
ID этой пизды в студию, пжлуйста
id242753948 Только левак какой-то нашел.
IQ этой пизды в студию
ZLoone ZLoone 20.06.201401:18 ответить ссылка 0.4
Вот поэтому она переводчик, а ты -- нет.
Ага, а Кэрри переводится как телекинез.
Ну в чем-то она таки права.
hangover	Поиск	Eng
hangover ['Ьаз^ЭОУЭ] сущ. Вебстер фразы g-sort общ.	пережиток; наследие (прошлого)
акуст.	хвост сигнала (эффект продолжения вибрации после отключения сигнала (у плохого громкоговорителя))
мед.	похмелье
разг.	| мал ьч ишник|: Hirne га)
сл.	головная боль после употребления
k.k. k.k. 20.06.201410:00 ответить ссылка -0.4
Учи английский с "Кинопоиском"!!!

Военный ныряльщик
Men of Honor http://www.kinopoisk.ru/film/751/

Колония
Double Team http://www.kinopoisk.ru/film/21473/

Спецназ
Dead Men Can't Dance http://www.kinopoisk.ru/film/2331/
Фейк же? Неужели они такие существуют?
psix psix 20.06.201411:56 ответить ссылка -0.1
Нет, я не хочу в это верить! Таких не бывает!
Nry2014 Nry2014 20.06.201412:43 ответить ссылка 0.0
У меня для тебя плохие новости...
Вообще, странно, что никто не предположил просто небольшой стеб с ее стороны. Если учесть отсутствие пунктуационных и орфографических ошибок в ее сообщениях, способность вставить ссылку на сайт в сообщение... ну хз, все может быть конечно
Так в чем проблема-то? Нужно задать вопрос "Как перевести "Мальчишник в Бостоне"?"
И делов-то =)
всё зависит от контекста. это как русское слово - стул, например)
"LOL (также lol или лол; от англ. laughing out loud[1][2][3] — громко, вслух смеясь; или laugh out loud[4] — громко, вслух смеяться; или lots of laughs[5] — много смеха) — англоязычный акроним, интернет-мем. Термин используется в сетевом общении главным образом для выражения смеха в письменной форме." - ТП - одна шт. Тупой уебан употребляющий сокращения не зная их расшифровки - одна шт. Вывод, встретились два уебища, и решили поумничать.
РА Ф1ЛЬМУ
1*1:'№ 1ИП.Ш1
1ШI ||(1»|Р1 П<и:> (мшъци •(?! Ш 1Ш> ПСИ Щ>1!1ил Г ЯШк. I «ш «ИЛ 0В> ЦГЖ Ш11ИШ1С пн т. иа№Л1Л:|М1ШюКН1В «и-;Р!ИШ.к,глть-яаШШИ ингкшпШ!:»
< шеи то:I да |шк лт II! т щи м «и? и; ни атпда пт в № «от V»« РЧР.да щ ж
3 11 ЧЕРВНЯ	*
ДЕКОМУ ВЕГАС ПРОСТО НЕ ПО ЗУБАХ
DeadTR DeadTR 13.07.201411:38 ответить ссылка 0.0
Отряд! Новое задание!
TeXHuK TeXHuK 14.07.201417:59 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
У меня очень плоой день. Напишу об этом в статусе в ВК. Что случилось? Я НЕ ХОЧУ ОБ ЭТОМ ГОВОРИТЬ. А ТЫ КУДА?
НА РАБОТУ, ДА? Чувак, у тебя скоро свадьба. Мы хотим сделать крутой мальчишник! Мы хотим пригласить настоящую лесбиянку!
Ого, круто! Только чтобы настоящая была, а не притворялась!
Ну, и кто из вас счастливчик?
подробнее»

artlebedev штефанец мальчишник Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

Чувак, у тебя скоро свадьба. Мы хотим сделать крутой мальчишник! Мы хотим пригласить настоящую лесбиянку! Ого, круто! Только чтобы настоящая была, а не притворялась! Ну, и кто из вас счастливчик?
В любой войне
делает 99% всей работы
вообще не понимает, что происходит