"Если ваши дети испачкают стрелы кровью, вам придется их купить." / предупреждение :: торговля :: стрелы :: магазин

магазин торговля стрелы предупреждение 

"Если ваши дети испачкают стрелы кровью, вам придется их купить."

магазин,торговля,стрелы,предупреждение



Подробнее

магазин,торговля,стрелы,предупреждение
Еще на тему
Развернуть
зачем покупать детей?
кто-то ведь должен окропить стрелы кровью
- Сколько будет стоить та лолька?
- Та? Ну стрелы четыре
- Обязательно всеми попадать?
- Можете одной
а если не кровью
2.50 за стрелу!
Фунтов стерлингов причем.
Дороже большинства патронов малого калибра....
Но так многоразовая же!
Причем выставлена дешевка из дерева.

Хорошая стрела из стеклопластика или дюраля стоит гораздо дороже, причем универсальный базовый наконечник чаще всего меняют на более подходящий.

А если брать стрелы с изъебами, типа "оперение из натуральных материалов", то цена может увеличиться в разы.
за то волчок - 50 рублей
А ниже какие-то поделки за 50 рублей. Нет, нет, именно, рублей, не пенни:
1 британский фунт = 94.4780039 российских рубля
The Arrows - магазин принадлежит иммигрантам?
Kuman Kuman06.06.201614:59ответитьссылка -4.3
А что не так? Данные конкретные стрелы, the arrows, как данные конкретные жуки были The Beatles
А красиво бы звучало если бы ты прочел на русском:
"Если ваши дети измажут кровью это стрелы, вам придется их купить."

The перед множественным числом применяется сугубо контекстно.
Твой же пример The beatles - Это жуки.
И ошибку лепить the с поводом и без оного, вне контекста имеют привычку эмигранты.
В основном потому что не помнят, что правильно в таком случае писать these arrows.


Или как в песне поется
Я думаю, тебе стоит поговорить с твоим преподавателем английского языка и потребовать его сертификаты.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты