Процитирую Павла Вязникова, из-за которого его Паулем и называют:
"Его звали Пауль! Да, именно Пауль! Некоторые читатели, привыкшие к «Полу Атридесу», возможно, возмутятся. Но чего возмущаться-то? Действие романа происходит в далеком будущем. Язык, на котором объясняются персонажи, — явно не английский, он называется «галакт» и имеет «англославянское происхождение», при этом половина и даже больше терминов взяты из Арабского, фарси и других языков. Имена в ходу — самого разного происхождения: тут и «славянин» Владимир Харконнен (имеется в виду только происхождение имени), и «тюрок» (или «араб»?) Император Шаддам, и «англичанка» Джессика… Имя сына герцога Лето) а не Лито — от латинского «Leto» — «смерть», «погибель») пишется «Paul» и по-английски должно бы читаться, конечно, «Пол». Но, как сказано выше, дело происходит в далеком будущем и язык у них НЕ английский; а то же имя французы произнесут как «Поль», немцы — как «Пауль», и т.д. «Пол» — слишком отчетливая «1/2», в то время как холодноватое «Пауль» — имя куда как подходящее для этого персонажа! И всё, возражения не принимаются"
Целиком и полностью с ним согласен, тем не менее, Пол. Так сложилось. А то завтра начнут требовать говорить Тексас вместо Техас, "в Украине" или "Беларусь". :-D
Латиной: Гаюс Юлиус Кайсар. Имена собственные стоило б передавать как можно ближе к оригинальному произношению для лучшего взаимопонимания с другими языками. Да и любой обидется, если его имя будут коверкать на свой лад.
Классический пример слишкоммногодумания.
Книга написана американцем для американцев. Американцы Paul читают угадайте как. Если автор где-то там аналогичных объяснений не давал, то это все снобизм и гомоэлитизм.
Хорошего дня :)
The old woman was let in by the side door down the vaulted passage by Paul's room and she was allowed a moment to peer in at him where he lay in his bed. (Dune - Frank Herbert)
Paul = [ pɔː l ] ( http://myefe.ru/anglijskaya-transkriptsiya/paul )
в точку. и тучи. откуда тучи на Арракисе?
вообще говоря, слишком легкомысленный взгляд у чувака для Квизатц Хадераха. слишком довольное ебало для того, кто видит будущее : )
А ещё он явно староват для периода, которому может соответствовать пикрелейтед. Явно же за тридцатник мужику на картинке, хотя по канону ему там вряд ли сильно больше двадцати должно быть.
А ещё Пол не Квизатц Хадерах. Квизац Хадерахом планировался его сын. Впрочем, его сын таки и был Квизац Хадерахом, Великим Червем и Богом-Императором.)
Мне кажется, Линч немного перебборщил, сделав барона Харконнена таким мразотным. Вахафаги в нём адепта Нургла увидят, не иначе. И в то же время именно этот образ доставил!
"Его звали Пауль! Да, именно Пауль! Некоторые читатели, привыкшие к «Полу Атридесу», возможно, возмутятся. Но чего возмущаться-то? Действие романа происходит в далеком будущем. Язык, на котором объясняются персонажи, — явно не английский, он называется «галакт» и имеет «англославянское происхождение», при этом половина и даже больше терминов взяты из Арабского, фарси и других языков. Имена в ходу — самого разного происхождения: тут и «славянин» Владимир Харконнен (имеется в виду только происхождение имени), и «тюрок» (или «араб»?) Император Шаддам, и «англичанка» Джессика… Имя сына герцога Лето) а не Лито — от латинского «Leto» — «смерть», «погибель») пишется «Paul» и по-английски должно бы читаться, конечно, «Пол». Но, как сказано выше, дело происходит в далеком будущем и язык у них НЕ английский; а то же имя французы произнесут как «Поль», немцы — как «Пауль», и т.д. «Пол» — слишком отчетливая «1/2», в то время как холодноватое «Пауль» — имя куда как подходящее для этого персонажа! И всё, возражения не принимаются"
и Джулиус, а не Юлий ( Цезарь )
Если "так сложилось" там, это не значит, что надо бездумно повторять это здесь.
Книга написана американцем для американцев. Американцы Paul читают угадайте как. Если автор где-то там аналогичных объяснений не давал, то это все снобизм и гомоэлитизм.
Хорошего дня :)
язык из далекого будущего, сейчас никто не знает, как он звучит... и только один пауль вязников знает, как все было НА САМОМ ДЕЛЕ, блеать
Paul = [ pɔː l ] ( http://myefe.ru/anglijskaya-transkriptsiya/paul )
вообще говоря, слишком легкомысленный взгляд у чувака для Квизатц Хадераха. слишком довольное ебало для того, кто видит будущее : )