Вот у меня всё абсолютно противоположно: произношу, впринципе, не очень и плохо, а вот разговорную речь нативов я хрен разберу, поэтому во многих случаях приходится писать собеседнику текстом...
Больше аудиокниг на английском. Адаптированные обходи стороной. Начни с Гарри Поттера в исполнении Стивена Фрая, потом захвати Ready Player One и Fuzzy Nation. Когда почувствуешь в себе уверенность - берись за Стивена Кинга. Справился? Переходи На Ведьмака. Если Ведьмак тебе понятен и хочешь чего-нибудь да покрепче - хватайся и держись за дядюшку Пратчета. Это адский пиздец для твоих ушей. На столько богатый у него язык, что ты будешь чувствовать себя первоклассником. Но не бойся. После первого захода прочти краткий пересказ событий книги на русском и прослушай её СНОВА. И так с каждой книгой Пратчетта поступай. АТАНШЕН! Избегай аудиокниг с женским голосом.
Думаю лучше сразу аудиокниги, фильм фильму рознь: Старые блокбастеры на вроде Мортал Комбата всегда легко воспринимались ввиду упрощенного словарного запаса, хорошо поставленной дикции (несмотря на то что в фильмах до фига иностранцев с сильным акцентом), не говоря уже о том что даже при конфузе с инглишем в некоторых местах это компенсируется уже твоим знанием этого фильма и не надо мучиться с неудобной перемоткой, а просто смотришь дальше. В принципе так всегда было, но в последнее десятилетие гармония голосовой дорожки и окружающих шумов сцен просто невозможна, особенно в боевиках со всеми этими взрывами и стрельбами. Понятно что это русские своих избаловали слишком четкой и повышенной громкостью как в дубляжах так и оригинальной озвучки русских фильмов. Что в последнее время исправляют, но при этом уж слишком резко перешли на голливудскую "гармонию звука" - сидишь такой смотришь фильм, выставил привычную для тебя громкость, всё ок, и БАМ ты оглох при первом же выстреле из пистолета, начинается экшен, ты резко убавляешь колонку в раза 1.5-2, персонажи начинают говорить во время всей этой перестрелки и ты понимаешь что ни хрена не можешь разобрать что они говорят, в итоге сидишь такой с мышкой у ползунка и минут 5 хоть как-то пытаешься найти баланс, кайф :3 Так что лучше начинать с каких нибудь комедий или более старых фильмов И напоследок советую никогда не смотреть американские фильмы с канадскими актерами, мямлят просто пиздец, а половину слов не договаривают, ни не используют сокращения а именно недоговаривают, Сталонне на их фоне просто мистер совершенство :D
Ну так то, что фильмы ещё и выбирать надо — это ясное дело, и вообще предпочтительно смотреть производство той страны, чей язык учишь, или хотя бы чтобы актёры были оттуда. Боевики я вообще в расчёт не брал, думал, скорее, о ситкомах... Не знаю. Там, разумеется, словарь попроще, что для начальной практики тоже хорошо. К тому же я, например, аудиокниги на дух не переношу, ну не могу и всё, так что кинцо — единственный вариант.
А мне раньше нравились аудиокниги, после сидения за компом даже как то приятнее: лег на кровать закрыв глаза и слушаешь, причем в отличие от тех же фильмов не надо криво полубоком в одной позе почти неподвижно, один недостаток только - легко уснуть :3
Хер знает, аудиокниги и на родном языке то еще уныние слушать. Я сам быстрее прочитаю, а тут еще и отвлекаться начинаешь постоянно. Особенно если в дороге где-то. Тут уже дело вкуса. А так я в оригинале игру престолов посмотрел. Там вполне неплохой звук, всех актеров прекрасно слышно.
Да, ситкомы - хороший способ, например, в Друзьях у персонажей хорошая артикуляция и не очень сложный язык. Плюс в русском переводе половина шуток теряется.
Еще как вариант - это всякие курсы и туториалы, потому что поначалу чужую речь сложно воспринимать и тянет включить дубляж. А если изучаешь что-нибудь полезное, то там как бы стимул разобраться, ну и запас слов как правило ограниченный - самое то, чтобы научиться воспринимать иностранную речь на слух.
Смотреть картинку с речью и просто слышать английскую речь - разные вещи. Нагрузка на мозг в разы выше. Через 2-3 часа голова просто раскалывается, но через недели 2 привыкаешь. Забыл добавить Агату Кристи - я бы поставил её перед Кингом. Что бы слушать Кинга - необходимо знать культуру Америки времён 50х-70х
хоть всё верно, я бы уточнил что есть ещё индивидуальные особенности.
я, например, на слух очень хуёво воспринимаю. это мне сильно мешало в универе на лекциях, и дико мешает при общении с иностранцами. я после 3+ лет жизни в англоязычной стране всё ещё не могу смотреть фильмы на английском и слушать аудиокниги. а уж когда речь заходит про разговор, с этими разнообразными акцентами - это вообще адово. хвала иисусу, людей хотябы можно переспрашивать.
В том же и дело, что аудиокниги практически всегда зачитывают люди с отличной дикцией, выразительно и с расстановкой. Стивен Фрай и Уил Уитон тому подтверждение. У первого божественный английский, а у второго эмоциональный американский. Сам в лингвистическом отучился и поверь - лучше бы с duolingo и аудиокнигами просидел. Год жил в другой стране и общался со студентами из разных стран - у каждого свой акцент, но большинство общаться на уровне Южного парка, а это 500-600 слов. Если аудиокнига нравится - мозг на автомате следит за цепочкой событий. Ещё лучше слушать книги, которые на своём родном читал - автоматически понимаешь о чём говорят люди.
Также, как начальный вариант - просматривать различные let'splay-и с простым разговорным английским - TotalBiscuit, BaerTaffy, Mighty Jingles, TheSwitcher, Gopher или что-нибудь историческое - Lindybeige, Knyght Errant или scholagladiatoria.
В свободное время я это как раз и делаю, только вот приходится подрубать субтитры, хотя бы даже кривые автоматические, ибо без них я опять же хрен что пойму
Я поставил этот пост в закладки ради двух вещей: 1 единственный полезный совет от Иисуса на реакторе не связанный со сжиганием черных и гомоеблей 2 единственный полезный совет от Иисуса на реакторе который я буду исполнять в жизни.Кроме сжигание черных и гомоебли.
С языками всегда так, активный словарный запас (тот, который ты сам вспомнишь и скажешь) "забывается" моментально, а точнее, уходит в пассивный (тот который если увидишь, поймёшь, а сам будешь вспоминать долго в стиле "ну как там эта хрень называется"). На самом деле, эта хрень и в родном языке есть, просто не так чувствуется, потому к пассивному запасу мы редко прибегаем (в ситуациях в стиле "Дайте мне это, ну как его, кетинин? Керитин? Ну, от аллергии которое" (кларитин хд). Сама переводчиком двух иностранных языков работаю, поработаешь с одним языком, другой забудется, какое-то время сложно говорить/писать, потом норм. Хотя смотрю/читаю что-нибудь на обеих языках периодически, но без устной практики никуда.
Я себя недавно прослушала на английском, и была в шоке: речь не свободна, содержит много пауз, заполненных эээ, явно не хватает запаса слов. Вообщем, речь на 22 балла по TOEFL iBT :(
22 (из 30) за речь? Это неплохо, я бы сказал. Для меня 7 лет назад речь была самым трудным заданием. Надиктовывать что-то в микрофон, буэ. Это нынешним видеоблохерам легко, а для меня было весьма тяжело, причем реально психологически. Тогда у меня по спикингу было 15-16 баллов, да и в остальном так себе. Реальный «прорыв» - спустя годик жизни в англоязычной среде (страна не англоязычная, поэтому весьма долго). После этого начинаешь и всякие past perfect continuous использовать, они весьма органично вписываются в речь.
Молодец какой. Может, ты и эссе хорошо пишешь? Я в раздумьях про оплату услуг онлайн по проверке эссе. Ищу изучающих английский для сдачи TOEFL, чтобы можно было обмениваться своими текстами и проверять друг у друга грамматику и стилистику.
hellcat @iamhellcat Английский язык: ты ставишь запятую, если предложение без неё можно неверно понять, но во всех остальных случаях не усложняй, бро! Русский: ты выделяешь ЧАСТИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ЕЩЁ КУЧУ СЛОВ, КОТОРЫЕ МОГУТ ВЫДЕЛЯТЬСЯ ИЛИ НЕТ ПО ВЕЛЕНИЮ ПЯТКИ, А ТАКЖЕ ГОЛЬФИСТА И ЯПОНСКОГО ОНАНИСТ
ботлводка виззинНачни с Гарри Поттера в исполнении Стивена Фрая, потом захвати Ready Player One и Fuzzy Nation.
Когда почувствуешь в себе уверенность - берись за Стивена Кинга. Справился? Переходи На Ведьмака. Если Ведьмак тебе понятен и хочешь чего-нибудь да покрепче - хватайся и держись за дядюшку Пратчета. Это адский пиздец для твоих ушей. На столько богатый у него язык, что ты будешь чувствовать себя первоклассником. Но не бойся. После первого захода прочти краткий пересказ событий книги на русском и прослушай её СНОВА. И так с каждой книгой Пратчетта поступай. АТАНШЕН! Избегай аудиокниг с женским голосом.
Старые блокбастеры на вроде Мортал Комбата всегда легко воспринимались ввиду упрощенного словарного запаса, хорошо поставленной дикции (несмотря на то что в фильмах до фига иностранцев с сильным акцентом), не говоря уже о том что даже при конфузе с инглишем в некоторых местах это компенсируется уже твоим знанием этого фильма и не надо мучиться с неудобной перемоткой, а просто смотришь дальше.
В принципе так всегда было, но в последнее десятилетие гармония голосовой дорожки и окружающих шумов сцен просто невозможна, особенно в боевиках со всеми этими взрывами и стрельбами. Понятно что это русские своих избаловали слишком четкой и повышенной громкостью как в дубляжах так и оригинальной озвучки русских фильмов. Что в последнее время исправляют, но при этом уж слишком резко перешли на голливудскую "гармонию звука" - сидишь такой смотришь фильм, выставил привычную для тебя громкость, всё ок, и БАМ ты оглох при первом же выстреле из пистолета, начинается экшен, ты резко убавляешь колонку в раза 1.5-2, персонажи начинают говорить во время всей этой перестрелки и ты понимаешь что ни хрена не можешь разобрать что они говорят, в итоге сидишь такой с мышкой у ползунка и минут 5 хоть как-то пытаешься найти баланс, кайф :3 Так что лучше начинать с каких нибудь комедий или более старых фильмов
И напоследок советую никогда не смотреть американские фильмы с канадскими актерами, мямлят просто пиздец, а половину слов не договаривают, ни не используют сокращения а именно недоговаривают, Сталонне на их фоне просто мистер совершенство :D
Еще как вариант - это всякие курсы и туториалы, потому что поначалу чужую речь сложно воспринимать и тянет включить дубляж. А если изучаешь что-нибудь полезное, то там как бы стимул разобраться, ну и запас слов как правило ограниченный - самое то, чтобы научиться воспринимать иностранную речь на слух.
Забыл добавить Агату Кристи - я бы поставил её перед Кингом. Что бы слушать Кинга - необходимо знать культуру Америки времён 50х-70х
я, например, на слух очень хуёво воспринимаю. это мне сильно мешало в универе на лекциях, и дико мешает при общении с иностранцами. я после 3+ лет жизни в англоязычной стране всё ещё не могу смотреть фильмы на английском и слушать аудиокниги.
а уж когда речь заходит про разговор, с этими разнообразными акцентами - это вообще адово. хвала иисусу, людей хотябы можно переспрашивать.
Год жил в другой стране и общался со студентами из разных стран - у каждого свой акцент, но большинство общаться на уровне Южного парка, а это 500-600 слов.
Если аудиокнига нравится - мозг на автомате следит за цепочкой событий. Ещё лучше слушать книги, которые на своём родном читал - автоматически понимаешь о чём говорят люди.
1 единственный полезный совет от Иисуса на реакторе не связанный со сжиганием черных и гомоеблей
2 единственный полезный совет от Иисуса на реакторе который я буду исполнять в жизни.Кроме сжигание черных и гомоебли.
Сама переводчиком двух иностранных языков работаю, поработаешь с одним языком, другой забудется, какое-то время сложно говорить/писать, потом норм. Хотя смотрю/читаю что-нибудь на обеих языках периодически, но без устной практики никуда.
-не могу читать;
-не понимаю;
-не говорю.
Лец ми спик фром май харт ин инглиш. (Аплодисменты).
Май фрэнц, тудэй из э юник момент ин тайм, боуф фо май кантри энд фо фИфа.
Раша репрезенц итс нью харайнзытц фо фИфа.
Раша минз э биг промоушен оф ауа эгейн.
Миллианз оф нью харц энд майндз ит олсоу минз э грэйт лэгаси аф э зэ волдкап.
Грэйт нью стэдиумз энд миллианз оф бойз ин гёлс имбрайсинг эгэйн.
Рашас экономи из лач энд гроуин. Зэ педерал гавенмент хэз стайбл фенансез.
Раша спорц маркетин из дэвелопынь рэпидли. Жаст ван экземпель: тудей рашен компаниз правайдед овер ван биллион долларз ин спонсор шип фор зэ Сочи алимпик гэймс.
Имэджин, хау мач инвестмент вуд би мэйд инту футбОл. Гивен зыт футбол из спорт намба ван.
Ауэр бит из э нашонали приорити фор зэ Рашен Федерешен.
Иф ю гив ас э чанс, фИфа вил нэве ригрет ит. Ю вил би прауд оф ви чойс. Ай гаранти ит.
Ай олсоу промис, из ин твенти эйтин ай'лл спик инглиш лайк май фрэнд Джефф Томсон. (Смех, аплодисменты)
Диа фрэнц. Ю кэн си он вэ мэп. Вестен еврОп хоустэд зе волд кап мэни таймс. Иистен еврОп нева хэд зы чанс.
Мэни йиз эгоу зэ берлин уол воз дестройд. Эйт э нью эра фо зе волд беген.
Тудэй ви кен брэйк зназа симболик.
Вол.
Энд оупен э нью эра ин футбОл тугеза.
Фэнкью вэри мач май фрэндз
(с) луркмор
онли ту манфс агу ай воз скулбой..
Для меня 7 лет назад речь была самым трудным заданием. Надиктовывать что-то в микрофон, буэ. Это нынешним видеоблохерам легко, а для меня было весьма тяжело, причем реально психологически.
Тогда у меня по спикингу было 15-16 баллов, да и в остальном так себе.
Реальный «прорыв» - спустя годик жизни в англоязычной среде (страна не англоязычная, поэтому весьма долго).
После этого начинаешь и всякие past perfect continuous использовать, они весьма органично вписываются в речь.