а могло бы стать неплохой традицией / трудности перевода :: stack exchange

stack exchange трудности перевода песочница 
Предложить деловую колбасу - should be served on business occasions to show respect?
Sometimes they say "offer salt & bread" to present as welcome; there is also деловая колбаса -business sausage? - what do they mean exactly and can you say "предложить деловую колбасу" analog to "предложить хлеб
Подробнее
Предложить деловую колбасу - should be served on business occasions to show respect? Sometimes they say "offer salt & bread" to present as welcome; there is also деловая колбаса -business sausage? - what do they mean exactly and can you say "предложить деловую колбасу" analog to "предложить хлеб и соль" on business occasions? (and as symbol for 4 willingness for a good deal, because of the "offer" - предложение"). 1 To explain the relationship of these terms, there is a phrase "all what is in the stove, on table swords" (I do not know the context why swords are important, maybe because of "who comes with a sword, will die from a sword") but if in ancient times they took bread out of the stove, nowadays you would take from refrigerator a sausage, probably for scientists the doctor sausage (докторская) and for business people the business one (деловая). The pejorative connotation with sausage is more clear on example of "sausage emigration". культура share improve this question edited Jun 14 at 10:57 shabunc ♦ 14k • 2 • 35 • 73 asked Jun 13 at 12:33 asked 16 days ago viewed 227 times active 8 days ago BLOG Q New Stack Overflow I Launch Today ____ Love this s Get the weekly newslettc • The week's top questic я принимаю ваше предложение
stack exchange,трудности перевода,песочница
Еще на тему
Развернуть
устоявшееся выражение, смысла которого не сможет внятно выразить даже носитель языка.
это еще покойный Трахтенберг говорил - "как объяснить американцам почему воды в реке по колено, а рыбы до хуя?"
vorsmeha vorsmeha 29.06.201717:35 ответить ссылка 0.0
"In this case there are pitfalls" - наиболее подвозит к нему.
Деловая колбаса - высокомерный (arrogant)
Смысл то передать можно. Сложно объяснить, почему это выражение имеет такое значение. Впрочем, для деловых целей можно обойтись. Там хватает и "грубого" английского.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Full Stack Developer P¿ f 4	Li 1
1 IiMiT	
	
	
I |1|	¡1
	■Г1 • 1
	П 1 »		I »;| дм т emu U/ШНЬШО ТУЛОН	НДЖЕХССИ
ИСКУССТВО ПО понятиям
В КИНО С la СЕНТЯБРЯ
18+	-----ГГ-—	□
Искусство по понятиям (2023)
The Kill Room 18+
kJ Буду смотреть
Где смотреть /ч
Okko
PREMIER
Wink
подробнее»

Переводная братва Фильмы трудности перевода

дм т emu U/ШНЬШО ТУЛОН НДЖЕХССИ ИСКУССТВО ПО понятиям В КИНО С la СЕНТЯБРЯ 18+ -----ГГ-— □ Искусство по понятиям (2023) The Kill Room 18+ kJ Буду смотреть Где смотреть /ч Okko PREMIER Wink
Предложить деловую колбасу - should be served on business occasions to show respect?
Sometimes they say "offer salt & bread" to present as welcome; there is also деловая колбаса -business sausage? - what do they mean exactly and can you say "предложить деловую колбасу" analog to "предложить хлеб и
подробнее»

stack exchange busine песочница удалённое

Предложить деловую колбасу - should be served on business occasions to show respect? Sometimes they say "offer salt & bread" to present as welcome; there is also деловая колбаса -business sausage? - what do they mean exactly and can you say "предложить деловую колбасу" analog to "предложить хлеб и
r/ukraine • imgur
Can anyone translate this shirt I bought in Kiev?
u/wolfpacklad • 5d, 18h
© Liquidex 5d, 13h
Cossack nation ain’t got no translation
+ ...
14 ♦	♦
подробнее»

трудности перевода

r/ukraine • imgur Can anyone translate this shirt I bought in Kiev? u/wolfpacklad • 5d, 18h © Liquidex 5d, 13h Cossack nation ain’t got no translation + ... 14 ♦ ♦