Duck alert! ©4.2K 12:36:10 PM Когда я начала учить польский, то столкнулась с ужасом "фальшивых д / vk :: лингвистика :: Перевод :: финны :: языки :: интернет

vk языки финны Перевод лингвистика 

Duck alert!
©4.2K 12:36:10 PM
Когда я начала учить польский, то столкнулась с ужасом "фальшивых друзей переводчиков". Это когда слово звучит одинаково, а означает совсем иное. Типа Ру\7ап - ковер, гускмап - колесница и прочие склепы с тленами.
У финнов с эстонцами их тоже немало. Например:


Подробнее
Duck alert! ©4.2K 12:36:10 PM Когда я начала учить польский, то столкнулась с ужасом "фальшивых друзей переводчиков". Это когда слово звучит одинаково, а означает совсем иное. Типа Ру\7ап - ковер, гускмап - колесница и прочие склепы с тленами. У финнов с эстонцами их тоже немало. Например: "1_аИете Нппа рарр1 га15ката" (эстонский) - "пойдем в город и потратим денег" "1_аИ<Зетте Нппаап рарр!а га15катаап" (финский) - "пойдем в замок и там изнасилуем священника"
vk,интернет,языки,финны,Перевод,лингвистика
Еще на тему
Развернуть
только kurwa это всегда kurwa
satyr_5 satyr_5 11.08.201714:21 ответить ссылка 25.0
Kurwa...Kurwa никогда не меняется
Yeehoo Yeehoo 11.08.201714:24 ответить ссылка 25.0
kurwa всегда одна.
Отнюдь.
Курва (kurwa) - сука, блядь, шлюха (польск.)
Курва (curva) - поворот, вираж (итал.).
Вы ещё курвиметр вспомните. Служит для измерения нелинейного пути по карте. Единица измерения "kurwa".
За картинку курвиметра без подписи, что это курвиметр, могут вогнать в автобан. Проверено -_-
теперь знаменитое "О КУРВА" можно перевести как "поворот не туда"
Dick23 Dick23 11.08.201719:58 ответить ссылка 3.8
А вот курва с небольшой, но пикантной импровизацией.

Финский мне нравится больше эстонского.
Lahdemme linnaan pappia raiskamaan?
Þeáwfæstlíce! ábe'rnan hine in ál!
03793 03793 12.08.201707:30 ответить ссылка 3.3
On sulla villit fantasiat..
TT-26 TT-26 12.08.201720:39 ответить ссылка 0.0
Ruumis koristama
эстонский: убираться в комнате
финский: украшать труп

... коллеги подкинули
biah biah 11.08.201714:29 ответить ссылка 14.1
напомнило статью про простоту освоения японского языка
Катакана используется только для того, чтобы записывать иностранные слова с ужасным, уродующим японским акцентом, так что ты не будешь знать, что говоришь, даже если это слово — на английском. Однако, если запомнить одно простое правило для Катаканы. читать по-японски будет проще: что-бы ни было
Пышь Пышь 11.08.201714:36 ответить ссылка 21.2
Карбюратор по-японски так будет кабюрэто.
это не тот текст, который нужно принимать всерьез. как будто пассаж про карбюратор - единственное в нем, что расходится с реальностью.
Есть целая манга посвященная одинаковому произношению с совершенно разными смыслами.
Virgin with a Wild Imagination http://mintmanga.com/virgin_with_a_wild_imagination
ПОЭТОМУ...
ПОЭТОМУ...
звук: лижет
Так у нее вырос член?
Иди на завод делать джаствеи!
Yogest Yogest 12.08.201718:00 ответить ссылка -0.2
Иди нахуй.
А что не так с Рыдваном? Рыдван - карета - колесница - в принципе одно и то же.
Ну и машины так называют, по аналогии с телега/повозка.
Рыдван это не тот экипаж в который сядет ясновельможный пан, на рыдванах ездят холопы.
Ну я бы тоже в что-то, что называется рыдван не села бы.
А мне срать, лишь бы довезли.
Хз, я свой Меркурий Кугуар 78го называю рыдваном)
vfrgy19 vfrgy19 12.08.201700:51 ответить ссылка -1.1
Холопы на телегах ездят.
Машины самохудами называют
И ауто тоже. Просто предпочитают старославянские аналоги.
- полгода не щупал ягодицы
- А?
- погода, говорю, никуда не годится
diamid diamid 11.08.201714:38 ответить ссылка 6.6
— Моему бате 47.
— У моей картошки 47 анусов.
Fill Werrell
©FillWerrell
Mi papá tiene 47 años = my dad is 47 years old
Mi papa tiene 47 anos = my potato has 47 assholes
i love Spanish
(jMkoiMaa
Wave Wave 11.08.201714:39 ответить ссылка 28.5
Диакритические знаки очень много значат. Поэтому и в русском языке не стоит забывать про букву "ё"!
Mr. Peka Mr. Peka 11.08.201715:24 ответить ссылка 12.4
Так что они сделают прямо сейчас-то?! На самом интересном месте!
kipd kipd 11.08.201715:26 ответить ссылка 18.9
бухнет еще бутылочку
diamid diamid 11.08.201716:42 ответить ссылка 2.8
Хорошее произношение Ё, нужно заметить.
Это philochko, он в России проживает, канал в youtube ведёт, преподаёт английский вроде. Интересно посмотреть, как нашу страну видят гости из США.
На тытрубе куча разных видеороликов про иностранцев. Имеют в том числе и соцопросы с такими гостями. Можно найти по запросу типа "что думают иностранцы о России".
Всем пофиг конечно, но лично мне нравятся видео, где иностранцы пробуют российскую еду. Например
нравятся эти итальянцы!
ЭЭЭ! сгущенка не портится!

"коричневое - значит испортилось". Зашибись классификация
kifat kifat 11.08.201723:45 ответить ссылка 1.3
Никогда про Ё нельзя забывать. А то ведь е-мое будет.
Руки прочь от е! Оно моё!
Никогда не ленился проставить точки чтобы была буква Ё, хотя в школе говорили - не важно. Никогда не ленился на клаве тянуться в край, чтобы поставить Ё, а не Е, и при этом постоянно встречаюсь с ахуевшими пиздюками, одни не пишут Ё вообще никогда в тексте, другие для печатают продукцию без Ё, и тут я обнаружил что половина блядких кириллиц шрифты без сраной буквы Ё. То есть одни ублюдки её не юзают, вторым блять лень её сделать, третьим лень потом проставить Ё, когда ты пишешь блять Жигулёвское, сука это одна надпись блять, тебе её на миллиарде бутылок печатать, ублюдина ты нахуй. А у меня шрифт, который я использую для комиксов не имеет букву Ё, но я то уже привык, всегда когда печатаю текст пишу букву Ё, и что я блять получаю за это? Я блять получаю переключение шрифта после буквы Ё на станартный какой Ариал, где Ё есть, и дальше весь текст идёт другим шрифтом, в итоге мне вручную приходится блять менять все Ё на Е, чтобы блять текст нормальным шрифтом был. И почему? Потому что чё то блять все поахуевали вокруг. Хоть блять организуй общества защиты буквы Ё, отслеживай по айпишнику всех кто её не пишет, и аналь им сраку раскалёным железом, пока они будут писать диктанты на скорость где будут проставлять наконец ёбаную букву Ё сука нахуй.
Потому что изначально выбрали неверную букву для обозначения звукосочетания "йо" и "ьо", нужно было бы вобще обойтись без неё, как делают украинцы, либо использовать букву Ö
Ну и ходили бы у нас по кустам ожики, а пацанчики с района пили б жигуловское, какая разница?
Йожики и жигульовское
Nik790 Nik790 12.08.201711:54 ответить ссылка 1.3
Окно Овертона с видом на Їжачки і жигулівське
Ну по части неправильно выбранной буквы этот парень прав.
В старославянском "ia" (только с соединением между буквами) это "я", "iє" это "е".
По такой логике ю должна была означать "йо", а не "йу".
Но она уже означала "йу", поэтому для "йо" сделали немного нелогичный знак.

Но кто об этом вообще помнить, кроме тех кто проходил старославянский в универе, так что современных уёбков которые не могут проставить на письме нужный знак это не оправдывает.
Давай, расскажи мне про звук "ь" и чем "ьо" отличается от "ьо".
>чем "ьо" отличается от "ьо"
Вот так с виду - совершенно ничем.
Очепятка, "ьо" и "о".
ьо - это ё, из которого убрано й. Полный аналог немецкого о-умлаута.
Самое обидное когда "ё" в твоей фамилии, и естественно, всем впадлу поставить эти 2 долбаные точки, соответственно и на выходе получается нечто вроде жигулЕвского. Бесит, аж трисёт.
"Метеорологи обещали.что на этой неделе мы наконец то передохнем от мороза"
мы ударения не указываем в словах, так что не подходит
Подходит. потому что ё всегда ударная.
идите нахуй
Тильду эту сверху не поставить (años) это же как пропустить мягкий знак в русском?
В испанском тильда только над n и ставится. Да, "нь".
И ударение тоже важно, потому что так-то оно фиксированное. На последний слог вообще, на предпоследний, если слово заканчивается на гласную, N и S. В исключениях оно должно быть на письме.
Благодарю. Испанский я изучал примерно четыре минуты в жизни.
А по мне, финны развлекаются лучше эстонцев...
Про священника надо запомнить. Вдруг пригодится.
riffraff riffraff 11.08.201722:50 ответить ссылка 0.3
Это не может быть совпадением. У них просто очень разный взгляд на мир. :)
pda0 pda0 11.08.201723:05 ответить ссылка 1.3
Учила польский, узнала выражение из финского/эстонского. Ват?
Rekombo Rekombo 12.08.201711:03 ответить ссылка 0.7
Так вот что тот финн хотел...
По-польски фрукт - owoc.
В Варшаве уличный десерт - гофры з овочамы, то есть вафли с фруктами
f.alone f.alone 12.08.201712:40 ответить ссылка 0.9
Lähdemme linnaan можно ещё перевести как "пойдём в тюрьму".
TT-26 TT-26 12.08.201720:43 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Костя Рика 9:15
На тему странного русского языка. Еще тема для размышления. Вот почему "Дать по морде" и "Дать в морду", практически одно и то же, а "Дать по жопе" и "Дать в жопу", уже
О
есть тонкости.
подробнее»

трудности перевода английский язык русский язык коментарии лингвистика

Костя Рика 9:15 На тему странного русского языка. Еще тема для размышления. Вот почему "Дать по морде" и "Дать в морду", практически одно и то же, а "Дать по жопе" и "Дать в жопу", уже О есть тонкости.
Пуч-и-Кадафалк
@а1_пагаг

А ЗНАЕТЕ, КАК ЗВУЧИТ ПОЛЬСКИЙ ТЕЛЕВИЗОР, НЕ НАСТРОЕННЫЙ НА КАНАЛЫ?
02.02.18,11:06
9 ретвита(-ов) 7 отметки(-ок) «Нравится»
О п О в
Пуч-и-Кадафалк @а1_пагаг • 1д
ТАК ЖЕ, КАК И НАСТРОЕННЫЙ!
подробнее»

твиттер интернет польский язык скриншот

Пуч-и-Кадафалк @а1_пагаг А ЗНАЕТЕ, КАК ЗВУЧИТ ПОЛЬСКИЙ ТЕЛЕВИЗОР, НЕ НАСТРОЕННЫЙ НА КАНАЛЫ? 02.02.18,11:06 9 ретвита(-ов) 7 отметки(-ок) «Нравится» О п О в Пуч-и-Кадафалк @а1_пагаг • 1д ТАК ЖЕ, КАК И НАСТРОЕННЫЙ!
/	> Nora‘s +*7^ cw: girl from nowhere
w
r	@emoenej
JEBANE KOMARY KURWY PIERDOLNE ZAJEBANE GÖWNA SCIERWASMIERDZACE ZASRANE SZMACIARZE MID FLOP ERA SMRODY
Translated from Polish by Google
FUCKING mosquitoes.
2:43 AM • 16 Aug 22 • TwitterÆoaAndroid
подробнее»

Приколы для даунов со знанием польского твиттер интернет Перевод

/ > Nora‘s +*7^ cw: girl from nowhere w r @emoenej JEBANE KOMARY KURWY PIERDOLNE ZAJEBANE GÖWNA SCIERWASMIERDZACE ZASRANE SZMACIARZE MID FLOP ERA SMRODY Translated from Polish by Google FUCKING mosquitoes. 2:43 AM • 16 Aug 22 • TwitterÆoaAndroid
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. (translated). Polish tongue twister ;-),Comedy,,A quite famous, and in my oppinion very funny slavic tongue twister. This fragment has been taken from a genious movie "Jak rozpetalem druga wojne swiatowa" [1970] ("How I started WW II"). Movie director: Tadeusz C
подробнее»

YouTube занимательная лингвистика польский язык польша стронг песочница

Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. (translated). Polish tongue twister ;-),Comedy,,A quite famous, and in my oppinion very funny slavic tongue twister. This fragment has been taken from a genious movie "Jak rozpetalem druga wojne swiatowa" [1970] ("How I started WW II"). Movie director: Tadeusz C