На тытрубе есть блог Джастина. Англичанина знающего русский. Так вот он признавался, что никогда не задумывался почему они произносят -ation как -эйшн. То есть они не говорят статион, а говорят стэйшн, но при этом не задумываются об этом.
Задумываются, только не все, уже давно странствует древний мем тех времён ghoti, что, по идее непостоянств и странностей звучания фонем в английском, произносится fish.
Джастин очень приятный и харизматичный товарищ, сам посматриваю, но с оценкой сложности или причуд языка именно в ракурсе "натив/не натив" у него постоянно какая-то беда - ну или он нарочно подыгрывает.
Когда человек - носитель языка, то обычно правила впитываются на подсознательном уровне, и больше по принципу мимикрии чем сознательного обучения. Вот произносишь ты "столица", а англичанин слышит "сталИца", ну или stuleezza или еще как. При этом если бы мы это читали в каком-нибудь языке где "как пишется так и произносится", там пришлось бы помудрить с ударениями, но произнести не коверкая вполне можно (правда будет звучать для русского уха как Сто Лица) - вряд ли средний русский гражданин сильно думает о том, почему у него в большей части слов написано "о", а звучит "а".
Или совершенно замечательный пример - "солнце". Очень малый процент людей сознательно произносит "л", еще меньший - пишет без "л", т.е. почти все делают правильно. Ну, просто вот такой кейс, вроде даже что-то типа правила есть, но в школе проходят как словарный случай, по моему.
Не совсем точно. Современный русский язык включает в себя 3 основных акцента - южный, акающий, где "г" произносится с неполным смыканием языка и нёба; северный, окающий, но с твердой г; и средний, смешанный, акающий, но с твердой г, самый распространненый.
Таким образом, с определенной долей условности можно сказать, что русский язык один из тех, где пишется, как слышится, если вы, конечно, носитель того самого северного окающего акцента.
Кстати, хотя в слове "солнце" звук "л" не произносят, есть другое слово - "солнышко" - в котом этот звук никуда не делся :)
Солнце это не словарный случай, а весьма распространенная в языке тема под названием "непроизносимая согласная". Тому примеры: серДце, чуВство, агенТство, усТный, позДно и еще дохренище
Мне тоже непонятно. У вас есть С, которая звучит в алфавите как "Си", но почти всегда ее используют как "К", которая тоже есть у них в алфавите и почти не используется. Но в ни которых случаях С используется как "эс", при том что у них есть S...
Зачем?
Хм, справедливости ради да, согласен, я сходу не могу вспомнить незаменяемого другими буквами случая. Т.е. "c" транслитерируется как "ц", но все случаи такого использования читаются как "си", типа cerebrum или cease. Может, есть смысл в том что в случае "cease" пришлось бы писать "sease" и при этом читать как "с" и "з" - правда в том же "season" это не мешает. А с "ч" в русском есть незаменяемые случаи.
Но, кстати, вот и пример - "cheese", "sheathe", и "khan". Про последнее, кстати, пишут что это недавняя метаморфоза, и раньше читалось точно так же как "k", да и "ch" часто точно так же - "charisma" (вообще пойди разбери, почему Charity - чарити, а Charisma - каризма, причем там даже не "х"). Или всякое смешное типа blazkowicz или berkowitz (который у нас в переводе был Тимон Берковиц, хотя он Беркович, а Блазко - Блажкович).
Вообще всякие krush, kill n destroy и mortal kombat намекают что англичане и сами в некотором угаре с этого.
Cейчас много путаницы с транслитерацией слов. Раньше больше опирались на классическую традицию, а сейчас как-то анархично называют, стараются ближе к звучанию, а иногда, как внутренний голос подсказывает. Blazkowicz - был бы Блажковичем, как, например, Sienkiewicz- это Сенкевич, а Mickiewicz - это Мицкевич. Или город Lowicz - это Лович.
Ce - Си
sar - са
За
Когда человек - носитель языка, то обычно правила впитываются на подсознательном уровне, и больше по принципу мимикрии чем сознательного обучения. Вот произносишь ты "столица", а англичанин слышит "сталИца", ну или stuleezza или еще как. При этом если бы мы это читали в каком-нибудь языке где "как пишется так и произносится", там пришлось бы помудрить с ударениями, но произнести не коверкая вполне можно (правда будет звучать для русского уха как Сто Лица) - вряд ли средний русский гражданин сильно думает о том, почему у него в большей части слов написано "о", а звучит "а".
Или совершенно замечательный пример - "солнце". Очень малый процент людей сознательно произносит "л", еще меньший - пишет без "л", т.е. почти все делают правильно. Ну, просто вот такой кейс, вроде даже что-то типа правила есть, но в школе проходят как словарный случай, по моему.
Таким образом, с определенной долей условности можно сказать, что русский язык один из тех, где пишется, как слышится, если вы, конечно, носитель того самого северного окающего акцента.
Кстати, хотя в слове "солнце" звук "л" не произносят, есть другое слово - "солнышко" - в котом этот звук никуда не делся :)
Зачем?
А вот "я" , которое йа, это уже ближе к "с" английской.
Есть ещё "Ё" , но её как раз всё чаще замещают буквой "е"
ё - йо
ю - йу
я - йа
ц - тс
ч - тш
И вот уже осталось 27 букв.
Но, кстати, вот и пример - "cheese", "sheathe", и "khan". Про последнее, кстати, пишут что это недавняя метаморфоза, и раньше читалось точно так же как "k", да и "ch" часто точно так же - "charisma" (вообще пойди разбери, почему Charity - чарити, а Charisma - каризма, причем там даже не "х"). Или всякое смешное типа blazkowicz или berkowitz (который у нас в переводе был Тимон Берковиц, хотя он Беркович, а Блазко - Блажкович).
Вообще всякие krush, kill n destroy и mortal kombat намекают что англичане и сами в некотором угаре с этого.