Я бы еще "Агенты АНКЛ" добавил в список. Одно только обыгрывание русского акцента суржиком чего стоит. Я иногда сравниваю оригинал с русским и украинским дубляжами, так вот украинский обычно гараздо качественнее, как ни странно(хотя оригинал все-равно лучше). И перевод ближе к оригиналу и голоса нормально подбирают.
+1
Мне ярче всего запомнился перевод Футурамы, почему-то помню до сих пор, хотя было лет 9 или 10 в тот момент.
На одном канале, на украинском, Профессор сказал что в "эссенцию чистого вкуса" добавлен C20H25N3O (ну то есть очень задротская шутка), а на русском просто "наркотик ЛСД". Такое ощущение что переводчики пытаются свести всё к более мягкому рейтингу и расширить продукт для массового потребителя, превращая его в такую кашку.
да, дэдпул был топчиком.
но вот писеца под названием "дубляж фильма Царь скорпионов" я долго не забуду. такого похуистического чтения текста с бумажки я не припомню
Проблема в том, что на момент премьеры в СПб, например, только одно место, где идет в оригинале с сабами.
А так только ждать цифрового релиза в айтюнсе/амазоне месяца два.
ну посмотреть после двд релиза ничего не мешает повторно, но и сейчас хочется сходить же.
и не стоит забывать что фильмы в основном оценивают по кассе с проката, т.е. за хорошие фильмы лучше проголосовать деньгами сразу, чтобы они окупились и было больше шансов на выход других подобных
Справедливо. Но также справедливо по отношению к тем киноделам которые пока не исчерпали кредит доверия. Например, очередной продукт Ридли Скотта я посмотрю после ознакомления с отзывами и обзорами. Предвидя вопрос, мне пофиг на спойлеры.
Ну не знаю. Subcity говорит, что таких кинотеатров пять. У меня, в Москве, так вообще с возможностью просмотра фильма в оригинале всё хорошо, никогда проблем, если хотел посмотреть с сабами, не было. https://spb.subscity.ru/movies/69980-once-upon-a-time-in-hollywood
Да ладно одно место, я выбирал из 6 кинотеатров. Совсем зажрались в своих столицах, канеш. Удачно командировка выпала, в Краснодаре - вот там хуй тебе то есть дубляж.
Ну лично я если там не идет неторопливый разговор то с трудом порой успеваю за текстом при этом фокус внимания уходит от основного действа. По этому иногда приходится пересматривать некие моменты по два раза так сказать первый раз на субтитры а второй уже на экшон.
Если мне не изменяет память, 60-70% дохода от проката приносят домашние сборы+сборы в европейских англоговорящих странах, так что Лео не зря старался, нет никакого "жаль"
Я бы не сказал что всегда лучше, тот же "Snatch", он же спиздили очень удачно локализирован. Смотреть его в оригинале просто нет смысла, если только не ради голосов актеров, но там и близко уровня Камбербетча нет.
Да ладно? Что Геральт, что Джоэл, что бэтмен, что Константин, что Нео у него звучат абсолютно одинаково. Можно ставить нарезки и пытаться угадать что за персонаж говорит.
Когда смотрел удивился сколько оставили без перевода. Почти все телевизионные передачи были в оригинале, ну и еще песня Лео тоже без перевода. И да никаких субтитров ко всему этого тоже не было
В городе миллионике только один кинотеатр показывал с субтитрами и один сеанс в день)Обв пошёл на него,т.к. знание языка позволяет в распознавать речь ну и сабы выручали )
Смотрел с женой и во время трейлеров обсуждали сабы.Зал был почти полный и вслух задумался - это столько людей понимает англоязычную речь или добрая половина глухих пришла посмотреть кино с сабами? Супруга сказала что так шутить не красиво по отношению к глухим,на что я парировал :"Глухие один хуй слышат что я говорю" ))
Так же как и в Бойцовском Клубе, у Брэда Питта охуеннейший дубляж, выполненный Петром Семаком. Во всех остальных фильмах у него почти всегда сменялся дублёр.
Её не прикрыли, просто сам автор сказал, что сказал всё что хотел, основной меседж донес и в целом люди его послушали, поэтому свою миссию считает выполненной + ролики стали однотипными по факту.
г
Вот он! В прошлой серии
Рабочего на стройке. В этой выбрал студентку жертвой
Оглядывается, смотрит что бы не было свидетелей...
Девчуля, беги!
А вот и снотворное!
Пздц он животное... и собаку PH
щ
Г/Л
Как ты такое смотришь?
С удовольствем.
( *1
У нас дома считалось семейным кино
Отличный комментарий!