На закате своей карьеры знаменитый советский футболист Александр Заваров выступал за французский клуб «Нанси». В команде за ним закрепилось прозвище «blette» (в переводе с французского — «свекла»), так как Заваров часто произносил это слово при своих или чужих ошибках на футбольном поле.
Не ну не свекольство,а?!
Свекольство, разврат и наркотики.
Так, blette
Ваш кролик писал
Мир да мяч.
Мир, ДВЕРЬ, мяч.
Хороший человек
Проникновенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке!
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке!
И даже в далёкой Аргентине
Где не было давно нашей ноги.
Можно найти в болотистой тине
Видавшие царских времён сапоги.
Где не было давно нашей ноги.
Можно найти в болотистой тине
Видавшие царских времён сапоги.
И что об этом думает Леонид Буряк?
Показал франкоканадке — она слова blette не знает. Гугл транслейт говорит что свекла это betterave.
Чет веет прохладой.
Можно ж было неустаревающую хохму зарядить — щас уебу (chasse au hiboux, охота на сов).
Чет веет прохладой.
Можно ж было неустаревающую хохму зарядить — щас уебу (chasse au hiboux, охота на сов).
Отличный комментарий!