Честно говоря это все преувеличение основанное, видимо, на спичах Гитлера. Но он оратор, ему и надо было так выражаться. А на самом деле, носители языка разговаривают вполне мягко и быстро. То же немецкое порно посмотреть. Если бы немка просто шептала мне на немецком на ушко, я бы уже от этого кончил.
Всё равно звучит несколько грубовато, даже для "русского уха". И тут стоит учесть, что русский для большинства европейцев тоже звучит грубо. Особенно на фоне английского, который в среднем очень мягкий.
На меня наибольшее впечатление произвёл итальянский. Он вживую оказался точно таким же карикатурным, как в советских фильмах. Они действительно очень чётко проговаривают слоги, и очень большое внимание уделяют интонациям. Что не разговор, то какое-то мини представление. Плюс жесты. Даже когда по телефону говорят.
Самый грубый диалект, который я слышал, - это китайский в Ухани (Wuhan, там откуда корона). Там местные разговаривают какими-то хрипящими звуками. И периодически харкают в сторону. Смачно так. Демонстративно. Вот по сравнению с ними, я думаю, любой Deutsch будет ласковым и мелодичным :-D
Ещё я из Казахстана. Там есть вот такая буква Қ (похожа на "к"). Она тоже, как бы не обидеть казахов, очень своеобразно звучит в устах многих носителей. Язык тоже получается очень грубым, суровым таким. В то время как соседний уйгурский звучит умилительно, очень мягкий, певучий.
> швейцарский немецкий (Schwiizerdütsch)
Да мне местного баварского пока хватает. Не совсем понимаю почему их называют диалектами немецкого. Это ж натурально другие языки :)
> Там местные разговаривают какими-то хрипящими звуками
Забыл уточнить. Разговаривают это не то слово. Они скорее орут друг на друга. Стоят в метре друг от друга, но орут как будто между ними 50м. Wuhanhua это что-то с чем-то.
У меня есть друзья немцы. Я сам немецкий знаю примерно чуть-чуть. Цифры, простейшие фразы, вопросы, местоимения. Когда я их слушаю, я нихуя понять не могу. Вроде есть пара знакомых слов и предложение построено верно, но внутри какая-то каша из звуков. Как если бы поляки говорили на ломаном английском пропуская все звуки из французского языка. Очень много согласных.
Я примерно с этим же столкнулся во время поездки в Ливерпуль. Причем местные все нормально понимали, и достаточно снисходительно общались, мол "что с вас пиндосов взять". А я где-то к концу второго дня только начал номрально воспринимать ливерпульский диалект, в частности лексику и выговор.
да, блин, вы запарили со своими смищными линвистическиму щютками.
Да, во всех этих языках прорва романских корней + свои, варварские. Таких подборок, когда одно слово в нескольких языках - латинское, а в каком-то одном - германское или славянское, можно собрать десятки.
Окай, там еще английский есть(под флагом США почему-то). Германская группа, по идее должно быть что-то вроде немецкого. Но англичане позаимствовали много у пиктов , валлийцев, и прочих кельтов. Как там по-валлийски? Ar unwaith!
Кстати, забавно, если переводить на украинский "незамедлительно", то один из вариантов - "нараз", что буквально то же самое =)
К сожалению, понимание нормано-саксонских отношений ограничивается романами Вальтера Скотта =)
Но вот эта "германская" штука лично для меня всегда была больше шуткой. IMHO, у английского намного больше общего с латынью и испанским, чем с немецким.
А французы...последних месяцев 5 общался с французами на английском - это жесть. Понять слова - никаких проблем, особенно если знаешь по верхах испанский и португальский. Но произношение...Те же португальцы спокойно используют твердую и грассированую "R", но французы пихают её повсюду, смягчая все, что можно и нельзя смягчать во имя понимания.
потому-что немецкий и английский произошли от очень разных диалектов прагерманского. сравни английский с северонемецкими диалектами или с фризским языком, там близость очень ощутима. собственно говоря по этому нидерландский к английскому ближе, так как тоже пошёл от северонемецких диалектов.
но вообще если копнуть, то даже и со стандартным немецким достаточно общего найти можно, просто для этого надо и тот и другой язык хорошо знать.
Наверное, я слишком тупой =( В Нидерландах вообще никого не мог понять, они там как голуби разговаривают "ууур, ууут". Но по-английски там все хорошо говорят, это да.
Студент, тяните билет
Билет №11 "Импульсные методы модуляции, основные свойства, характеристики, схемы реализации."
*Прошел час Г
Вы же совсем не раскрыли вопрос. Это плохой ответ, поставлю вам троечку с натяжкой если ответите на доп.вопрос...
Нет, не нужно, я осознаю, что плохо подготовился к
>unverzüglich
сразу, немедленно, безотлагательно, незамедлительно
На меня наибольшее впечатление произвёл итальянский. Он вживую оказался точно таким же карикатурным, как в советских фильмах. Они действительно очень чётко проговаривают слоги, и очень большое внимание уделяют интонациям. Что не разговор, то какое-то мини представление. Плюс жесты. Даже когда по телефону говорят.
Ещё я из Казахстана. Там есть вот такая буква Қ (похожа на "к"). Она тоже, как бы не обидеть казахов, очень своеобразно звучит в устах многих носителей. Язык тоже получается очень грубым, суровым таким. В то время как соседний уйгурский звучит умилительно, очень мягкий, певучий.
> швейцарский немецкий (Schwiizerdütsch)
Да мне местного баварского пока хватает. Не совсем понимаю почему их называют диалектами немецкого. Это ж натурально другие языки :)
Забыл уточнить. Разговаривают это не то слово. Они скорее орут друг на друга. Стоят в метре друг от друга, но орут как будто между ними 50м. Wuhanhua это что-то с чем-то.
Да, во всех этих языках прорва романских корней + свои, варварские. Таких подборок, когда одно слово в нескольких языках - латинское, а в каком-то одном - германское или славянское, можно собрать десятки.
Эстонский: kohe
Вот и верь после этого анекдотам...
Кстати, забавно, если переводить на украинский "незамедлительно", то один из вариантов - "нараз", что буквально то же самое =)
Но вот эта "германская" штука лично для меня всегда была больше шуткой. IMHO, у английского намного больше общего с латынью и испанским, чем с немецким.
А французы...последних месяцев 5 общался с французами на английском - это жесть. Понять слова - никаких проблем, особенно если знаешь по верхах испанский и португальский. Но произношение...Те же португальцы спокойно используют твердую и грассированую "R", но французы пихают её повсюду, смягчая все, что можно и нельзя смягчать во имя понимания.
но вообще если копнуть, то даже и со стандартным немецким достаточно общего найти можно, просто для этого надо и тот и другой язык хорошо знать.