Litterbox comics :: перевел сам :: перевёл :: food art :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Litterbox comics Комиксы food art перевёл перевел сам 
Litterbox comics,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,food art,перевёл,перевел сам
Подробнее

Litterbox comics,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,food art,перевёл,перевел сам
Еще на тему
Развернуть
Бонус. Не стал переводить, потому что не уверен в правильности.
Примерно переводится так:
- Это разве не для детей?
- Это всего лишь посредник.
Я убрала посредника.
Просто мне как-то по ушам резала эта фраза. Может показалось...
"Это просто посредник" звучит не лучше. "Исключаю" действительно звучит не правильно, по этому просто преобразовал бы в "исключила".
ParaBox ParaBox 06.03.202120:00 ответить ссылка -2.1
Если режет уши, всегда можно немного перефразировать с сохранением изначального смысла. Например, как вариант: "А зачем мне посредники"?
w45ya w45ya 06.03.202120:22 ответить ссылка -0.3
Всегда важно сохранять смысл. В данном конкретном примере это не играет роли, но если в будущем будет отсылка к этой шутке, то нужно постараться извернуться что бы была отсылка к "а зачем мне посредники". Тем более "а зачем мне посредники" это буквально вопрос которого не было в оригинале.
ParaBox ParaBox 06.03.202120:49 ответить ссылка -2.4
В том и дело, что в данном конкретном примере это не играет роли, и смысл панчлайна не меняется от того, в какую форму он обёрнут: в утверждение или в риторический вопрос. К каждому формату подход индивидуален, и в каждом случае нужно думать, как одновременно сохранить изначальный смысл и посыл фразы, характер персонажа и при этом обернуть всё это в наиболее удобоваримую форму. Или по твоему лучше использовать вариант с машинным переводом, что ты тут пытался предложить?
Ну и да. Я не понял о каких трудностях с возможной отсылкой ты говоришь. В моём конкретном варианте смысл и ключевое слово в фразе остались прежними, а значит никаких проблем для сохранения отсылки нет. Максимум для созвучия аналогично перефразировать, что никак нельзя назвать "изворачиванием".
w45ya w45ya 06.03.202121:11 ответить ссылка -0.3
Я за максимально приближенный к оригиналу вариант. В данном конкретном случае машинный перевод и ближе к оригиналу и нормально воспринимается. Твой вариант хуже тем что не подразумевает то что этот самый посредник был, а ведь его именно исключили(!). То есть тут два ключевых слова "исключение" и "посредник". Смысл другой получается.
ParaBox ParaBox 06.03.202121:27 ответить ссылка -3.6
"Нормально воспринимается"? В каком месте "я исключаю посредника" нормально воспринимается? Кто так вообще говорит? Да лучше уж "избавляюсь от посредника", чем этот машинный ужас. И то, это неудачный вариант, и вот почему.
"Твой вариант хуже тем что не подразумевает то что этот самый посредник был". То есть по твоему пацан был посредником между едой и соцсетями? Давай я разжую тебе шутку: мать огорчена тем, что пацан не съел её блюдо, и нашла утешение в соцсетях. Выкладывание в соцсети изначально не было целью приготовления блюда, но после реакции пацана оно ею стало. В обоих случаях пацан фактически не является посредником между блюдом и соцсетями, а значит дословный перевод тут искажает изначальный смысл и является ничем иным, как обычным надмозгом.
w45ya w45ya 06.03.202121:43 ответить ссылка -0.3
Тебе не кажется что ты уже просто прикопался к мелочи? Любой машинный перевод требует шлифовки напильником. Тем более что дальше я сказал буквально следующее: ""Это просто посредник" звучит не лучше. "Исключаю" действительно звучит не правильно, по этому просто преобразовал бы в "исключила".
Я то шутку понял, вот только твой вариант как был не правильным так и остался. И всё потому что в ситуации в комиксе у неё есть сын, и этот сын не стал есть и она нашла утешение в соц. сетях. Вот только приготовила она всё это детям, которых и "исключила". Твой вариант подразумевает что она готовила сразу в мусорку. Понимаешь что смысл поменялся. Да в рамках конкретного комикса это не критично, но пожалуйста не иди в переводчики.
ParaBox ParaBox 06.03.202121:59 ответить ссылка -3.6
"Тебе не кажется что ты уже просто прикопался к мелочи?"
Нет. Смысловая нагрузка — это не мелочь.
""Исключаю" действительно звучит не правильно, по этому просто преобразовал бы в "исключила""
Ничем не лучше.
"Твой вариант подразумевает что она готовила сразу в мусорку."
Да! Именно! Обрати внимание на происходящее в комиксе! Первое блюдо отверг сын, она его выкинула в мусорку, предварительно залив в соцсети. Второе блюдо она приготовила, чтобы выложить в соцети и сразу выкинуть в мусорку. Именно поэтому мой вариант точнее передаёт происходящее, чем твой дословный надмозг!
"пожалуйста не иди в переводчики"
Пхах! Отсоси!
w45ya w45ya 06.03.202122:16 ответить ссылка -0.3
То есть ты хочешь сказать что она изначально ни кому не готовила? А на кой она тогда предлагала это сыну? Ты уже сам себе противоречишь.
Вот именно что смысловая нагрузка не мелочь. Но ты реально прикопался к мелочи тем более что я сказал не то что ты привёл как "цитату". Ты даже в цитате отсебятину допускаешь.
ParaBox ParaBox 06.03.202122:24 ответить ссылка -3.6
Да. Это я и хочу сказать. В комиксе и в бонусе ДВА РАЗНЫХ БЛЮДА. Одно было приготовлено для сына, но улетело в мусорку, а второе НЕ БЫЛО ПРИГОТОВЛЕННО ДЛЯ СЫНА И СРАЗУ ПОСЛЕ ФОТКИ УЛЕТЕЛО В МУСОРКУ! Именно поэтому она сказала, что ей не нужны посредники, и именно поэтому большой кот удивляется и спрашивает у неё, типа "а ты разве не для детей это приготовила?"
Капец ты тугой. А ещё говорил, что понял шутку.
w45ya w45ya 06.03.202122:37 ответить ссылка 0.6
Со всеми этими нюансами всегда будет несколько человек, которые будут требовать к посту добавить тег КИНА БУДЕТ. Поэтому лучше, я считаю, без перевода оставить.
помню эту еду, было же вроде
chuma chuma 06.03.202119:52 ответить ссылка 0.3
Тоже помню. прошелся по тегу - не нашел( Херня какая-то
Есть идеи что за набор на тарелке посередине - половинка перца заполненная майонезом и двумя палочками морковки?
D@mned D@mned 06.03.202119:54 ответить ссылка 0.0
Возможно, хумус в сельдерее.
Пацан, конечно, говнюк, но еду-то зачем выбрасывать?
Danje Danje 06.03.202120:06 ответить ссылка 1.8
сынок - чмо неблагодарное
Razelih Razelih 06.03.202120:30 ответить ссылка 1.5
это было переведено до того, как стало мейнстримом... не, ну рельно 3 недели назад был перевод и даже пародии...
Л САбША
геье гкоюъый здырдк/___.
ПУШ ИГ?А. *ШШ П АС
©сЦезса 8с I
Ц'Н'€^ЬоуСоууу!С5.Соуу\
Сдай его в тетдом!!!
от же малой пиздю
Жрать захочет сам прийдет!
Это был мой перевод, но я его удалил. Потому што хреново перевел. Я почему-то решил, что малой игнорит мать и смотрит какой-то спорт. "Looks gross, hard pass".
Понимаю, мы все учились понемногу чему нибудь, да как нибудь! Поддерживаю в ваших стараниях!
В слове "пас" в футбольном смысле и в смысле "я пропускаю" - пишется одна "с".
Есть вариант "пасс" в смысле жест руками. Там двойная "с" - "совершал магические пассы".
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Я БУДУ ПАПОЧКОЙ, АТЫ БУДЕШЬ МАЛЫШОМ
ВОТ ТВОИ УЖИН МАЛЫШ
ЛАДНО
СА &. у
ОЧЕНЬ ДАЖЕ ПРАВИЛЬНО!
ТЫ НЕПРАВИЛЬНО ИГРАЕШЬ!
ХОЧУ МОРОЖЕНОЕ!!
СПОКИ НОКИ, МАЛЫШ
УУУУУУ! У МЕНЯ
ПРИВЕДЕНИЕ В НОСКЕ И ЭТО ВОВСЕ
§)сЬе*сА & 7
подробнее»

Litterbox comics Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы перевел сам ролевые игры

Я БУДУ ПАПОЧКОЙ, АТЫ БУДЕШЬ МАЛЫШОМ ВОТ ТВОИ УЖИН МАЛЫШ ЛАДНО СА &. у ОЧЕНЬ ДАЖЕ ПРАВИЛЬНО! ТЫ НЕПРАВИЛЬНО ИГРАЕШЬ! ХОЧУ МОРОЖЕНОЕ!! СПОКИ НОКИ, МАЛЫШ УУУУУУ! У МЕНЯ ПРИВЕДЕНИЕ В НОСКЕ И ЭТО ВОВСЕ §)сЬе*сА & 7
ВЫ ЗДЕСЬ ПРЯЧЕТЕ КОНФЕТЫ?.'
&ч	£ I цАи^е
1_!-1~1'2^Ьоусоуу\!с$.соуу\
НЕ ЗЛЮСЬ
Я ПРОСТО
..РАЗОЧАРОВАНА, ЧТО МОИ СЫНОВЬЯ ТАКИЕ ДИЛЕТАНТЫ.
© 2021 и^егЬох Солл;с* 1_1-с
подробнее»

Litterbox comics Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы Конфеты Приколы про еду

ВЫ ЗДЕСЬ ПРЯЧЕТЕ КОНФЕТЫ?.' &ч £ I цАи^е 1_!-1~1'2^Ьоусоуу\!с$.соуу\ НЕ ЗЛЮСЬ Я ПРОСТО ..РАЗОЧАРОВАНА, ЧТО МОИ СЫНОВЬЯ ТАКИЕ ДИЛЕТАНТЫ. © 2021 и^егЬох Солл;с* 1_1-с
Ну? Как я выгляжу?
Прости
мам
Я купила
купальник ещё до рождения Винсента. Но он все ещё мне как
подробнее»

fourball Litterbox comics Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы anthro ero anthro перевел сам MILF art MILF

Ну? Как я выгляжу? Прости мам Я купила купальник ещё до рождения Винсента. Но он все ещё мне как
5 стадий при попытке накормить ваше чадо очередным еб@%$м ужином
Отри
цан\ле
Это
Он же типа проверяет границы дозволенного
же
норма, так ведь?
х Он же не может не
жрать вечно?
Или
может?
перевод КИНА БУДЕТ
и^егЬохсоте\|С*.сож	©сЦе*сА 8с т
взаправдашнои
машиной дам порулить если хоть к
подробнее»

Litterbox comics дети Приколы про еду Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы КИНА БУДЕТ

5 стадий при попытке накормить ваше чадо очередным еб@%$м ужином Отри цан\ле Это Он же типа проверяет границы дозволенного же норма, так ведь? х Он же не может не жрать вечно? Или может? перевод КИНА БУДЕТ и^егЬохсоте\|С*.сож ©сЦе*сА 8с т взаправдашнои машиной дам порулить если хоть к