Ну почти. Приехал Балабанов в участок США и говорит "Кто хочет сняться в русском фильме, играть будите сами себя, прям тут" Ну и договорился и на съемки и на людей
во 2й части Данила попадает в Штаты, где в результате некоторых событий сталкивается с чёрными, они дерутся и гг попадает в полицию, где рассказывает что случилось, мол "я ж не знал что у них тут так заведено, что нельзя туда ходить и то делать" (про гетто или чёто подобное рассказывает), на что полицейский относится к нему с понимаем и завершает сей эпизод фразой Fuck the niggers что у нас в переводе звучало Долбанные ниггеры
Ты легко можешь найти американского полицейского с китайской, японской, нигирийской, боливийской, нидерландской, французской и даже чешской рожей.
Потому что это страна, блядь, эмигрантов.
Кстати, согласен. Я когда увидел, что их приобрели к показу, сразу задумался, что смысл некоторых выражений просто не будет понятен англоговорящим, тем более сленг. Тут определенно необходимо как-то адаптировать, чтобы смысл хоть частично дошел до зрителя. Это очень сложно.
По смыслу не всегда подходит, т.к. смысл для целевой аудитории один, а для всех остальных разный. Ругательства, как и типичные проблемы, в каждом слое общества, каждой субкультуре, свои. В некоторых странах нет хачей в принципе, а негры только не приступные. И как для такого населения обозначить расистское ругательство про них? Это как
Самая близкая аналогия для них - итальянцы. Не так давно это было, общество не успело забыть.
Вроде белые, но смуглые, наглые, ассоциируются с организованным криминалом по этническому признаку.
Так что, что легко поймут, если применить их обзывалки для итальянцев.
>о том, что «гниду черножопую» Netflix перевёл как «армянская п**да», но это оказалось неправдой: >оскорбление перевели как «black ass worm» — «глист черножопый»
>>это абсолютно невозможно нынче у них
Че? как там в барнауле погодка?
К тому, что гл.герой пришел с чеченской войны. И кавказцев он люто ненавидел. Это намного сильнее чем бытовой шовинизм к малым народам СНГ, который и тогда и сейчас царил в массах
Когда смотрела, причиной конфронтации с этими шакалами показалось банально их хамство по отношению к кондуктору... По жизни плохо различаю признаки разных народностей, судить могу только по поведению
Балабанов не разжевал этот момент и я реально слышал от кучи людей, что они поверили словам Данилы, что он в штабе отсиделся. Наверное это даже круто, потому что получилось так, что персонаж убедил в этом и многих реальных людей так же, как и прочих персонажей фильма.
При этом Данила умеет убивать, делает это хорошо и без зазрения совести. Явно такому не научиться в штабе. Определённо, он прошёл через ужасы войны на Кавказе.
И вот он приезжает на родину, а тут чёрные чувствуют себя хозяевами, считают, что они способны вершить свои законы и правила ставят себя выше других людей.
Там весь цимес во всяких таких фразочках. Как, интересно, все эти поговорки Круглого перевели? Husband go out the door and wife go to Tver? Лол, блядь. И во втором Брате тоже полно фраз
Ну нормально, в английском нет расовых оскорблений для армян и прочих горных народов, а что-то типа "black-ass nit" думаю неправильно будет восприниматься.
Прикол в том, что "черножопый" у нас - это выходцы из соседних республик (понаехавшие), а "черножопые" там - это весьма местные афроамериканцы. Потому с точки зрения переводчика нужно было передать оскорбительный оттенок к гражданину, который с точки зрения американца нихрена не попадает в категорию "черножопый". Больше всего по смыслу подходило бы "мексикос", но опять-же гражданин не похож на потомка конкистадоров. А вот армян там знают как раз с точки зрения "понаехавший" и в целом где-то близко будет. Так и перевели.
Забавно, что никто, похоже, даже не усомнился в скрине. Хотя, на самом деле, скрин не нетфликсовский, а с древних сабов. И проверьте присутствие этого фильма на Нетфликсе вообще.
Greta Gerwig's 'CHRONICLES OF NARNIA' adaptation for Netflix will reportedly be “bigger and bolder than expected*
THEYIRE'GOING jTO MAKE ME GAY
^ AREN'T THEY
Отличный комментарий!