Там даже проще всё. Оригинальный логотип выглядит вот так:
THE
LAST
OF US
Три строки. Вертикальный логотип. Очень мало места по-горизонтали. Все буквы одного размера. И переведённый логотип должен соответствовать. Так что выкрутились, как могли. Это, конечно, если не учитывать, что переводить название и лого вовсе необязательно, но Сони тогда (да и сейчас иногда) имели пунктик на адаптации названий. Хотя я не смог найти ни одного другого языка стран, где таким бы занимались, так что возможно это какой-то региональный движ местной Сони.
проебать перевод названия ради красивой обложки? outstanding move. причём, я бы сказал, что не ради красивой, а ради сэкономленных денег на дизайне обложки. вот только всё это совершенно не имеет смысла, учитывая, что никому не всрались переводы названия игры, особенно на обложке.
(На правах гениев, что перевели last of us как "одни из нас")
THE
LAST
OF US
Три строки. Вертикальный логотип. Очень мало места по-горизонтали. Все буквы одного размера. И переведённый логотип должен соответствовать. Так что выкрутились, как могли. Это, конечно, если не учитывать, что переводить название и лого вовсе необязательно, но Сони тогда (да и сейчас иногда) имели пунктик на адаптации названий. Хотя я не смог найти ни одного другого языка стран, где таким бы занимались, так что возможно это какой-то региональный движ местной Сони.
Ждем.
"Выди из моей мамки!"