Контекст: у Скади и Элеоноры одна и та же актер озвучки на китайском языке. / Skadi (Arknights) (スカジ(アークナイツ), 斯卡蒂 (明日方舟), 스카디 (명일방주), Скади ) :: Arknights комиксы :: Atomic Heart :: Arknights (明日方舟, アークナイツ, 명일방주, аркнайтс) :: без перевода :: artist :: Элеонора (Atomic Heart) :: shangguanzhuhanyi :: Игры
Тут вопрос привычности языка. Мне китайский тяжело воспринимать как язык в общем, но сама по себе озвучка подходит под многих оперативников, чего не скажешь об английском, вот где у меня точно вытекают уши. Ни игры, ни попадания в образ.
Про английский язык в точку, причем вот какой бы проект не включал где английский не является оригинальным, то всё очень плохо. Видимо из-за того что подавляющее большинство массмедиа проектов выходит уже с оригинальным английским озвучиванием, сфера дубляжа попросту не развита.
И получается дублировать, так что бы правильно перевести, соблюсти липсинк и подобрать актера под голос уже намного сложнее, чем просто озвучить персонажа у которого заранее анимированная речь под фразы на английском языке.
в guardian tales с англ озвучки я порой охуеваю. Когда явно 20 летняя девка пытается "басить", чтобы было похоже на образ типичной бой-бабы с низким голосом. Но увы, играть с японским/корейским для меня будет ещё больнее
Да никто и не спорит, что есть отдельные персонажи, которым повезло то ли с актёром, то ли с режиссёром дубляжа, то ли со всем сразу. Та же Сидж звучит вполне себе неплохо. Но общей тенденции всратости это не отменяет. Как сказал человек выше, с дубляжом почему-то у англоговорящих большие проблемы.
У меня Линг, Чен, Фетэр и Нирл + кучка других из основного моего пула на китайском. Сперва я поставил китай лишь на пару оперов лишь ради интереса и мне было непривычно, но потом втянулся. Теперь очень даже нравится. Поставил Линг с китайской (рег.) озвучкой в качестве ассистента, периодически чередую её со Скади с японской озвучкой.
Я про то и говорю как бы, не?
Независимо от языка, актеры озвучки слишком невыразительные, у большинства персов озвучки на одном языке звучат слишком одинаково. Даже более эксцентричные персонажи, вроде Сесы, звучат невероятно скучно. Как-то не хватает эмоций, драматичности, искренности, что-ли.
Ставлю язык под оператора. У Линг поставил китайский, так как в японском она звучит слишком как ребенок. Английский для Хорн и Позёмки, например (Позёмка на инглише имитирует русский акцент и в некоторых фразах произносит русские слова, а Хорн звучит суровой на инглише хД )
Все на японском кроме истины, ей поставил английскую озвучку и в качестве ассистента на главный экран ее поставил. Каждый раз как в игру захожу слышу ее "привет доктор" на ломаном русском, очень доставляет.
У всех йанских и лугменских операторов стоит китайский. У большинства других английский, жаль русской озвучки для урсусов не завезли, хотя итальянскую сиракузским операм в ивенте Техас добавят.
И получается дублировать, так что бы правильно перевести, соблюсти липсинк и подобрать актера под голос уже намного сложнее, чем просто озвучить персонажа у которого заранее анимированная речь под фразы на английском языке.
> который мне представляется
Пчел... Это уже твой личный фанон.
Независимо от языка, актеры озвучки слишком невыразительные, у большинства персов озвучки на одном языке звучат слишком одинаково. Даже более эксцентричные персонажи, вроде Сесы, звучат невероятно скучно. Как-то не хватает эмоций, драматичности, искренности, что-ли.