When my parents went to Ireland with my grandfather who hadn't been there in 25 years he took them / без перевода :: old man :: Дед

Дед без перевода 

When my parents went to Ireland with my grandfather who hadn't been there in 25 years he took them to his favorite pub. When they went in a guy at the bar said "oh god he's back",Дед,без перевода,old man


Подробнее
When my parents went to Ireland with my grandfather who hadn't been there in 25 years he took them to his favorite pub. When they went in a guy at the bar said "oh god he's back"
Дед,без перевода,old man
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Верю.
dawjara dawjara 26.05.202312:44 ссылка
+33.7
...and get shotgun
Geodgar Geodgar 26.05.202312:33 ответить ссылка 15.8
Дед:
	‘	ч
ДГ*Во1		
	■ v !	•
^ ^ gl > \ ; t		« I
j J		i. t
Верю.
dawjara dawjara 26.05.202312:44 ответить ссылка 33.7
Зачем кому-то врать в интернете?
Ultras Ultras 26.05.202314:29 ответить ссылка 1.7
Это, кстати, очень известная история. Этим гаем был Альберт Эйнштейн.
xirurr xirurr 26.05.202314:41 ответить ссылка 9.6
На самом деле относительно правдоподбно.
В мелких пабах бармены отлично знают своих постоянных клиентов и вспомнить через 25 лет вполне можно.
В тех же мелких пабах работники редко меняются, так что ксть вероятность что тот же человек работает.
А реакция может быть шутливой.
"Когда мои родители ездили в Ирландию с моим дедом, который не был там 25 лет, он повёл их в свой любимый паб. Когда они вошли в заведение, какой-то мужик у стойки сказал "о боже, он вернулся""
Mixail267 Mixail267 26.05.202312:45 ответить ссылка 19.9
Ну да, ну да... Текст простой, зачем переводить...
Когда менеджер сказал работнику "You gonna do pizza here live", он не правильно его понял.
Пожилой Баритон 27.Apr.2023 11:53 ответить V ссылка	"1-0
я бы тоже не понял, давай сразу на хинди
II Ah ¡141 27.Apr.2023 12:04
ответить v
2.0
Лад, я тоже не понял, ты прав. Ты собираешься делать пицце прямо здесь самостоятельно?
в прямом эфире!
Ну, deepL правильно перевел, но я бы не стал бы эту фразу проверять, не имея контекста конечно
Это слишком жиза. Когда я работал в додо я так делал. Тоже Пенктограмы. Только тссс, мой контракт еще выполняется.
так это не 'do pizza' а 'make pizza'
Согласен, моя ошибка по незнанию.
live broadcasting - вот такую бы фразу понял, или даже streaming. Но клятые наглосаксы и тут Россиюшку подставляют
Я бы сказал "отправились"вместо ездили, потому что не понятно, это была разовая поездка или билет в один конец.
Все это уже было на баше.

Купила я тут оттеночный шампунь. Покрасила прядки и оставила в ванной. Ночью пришел пьяный отец. Поел, в душ и спать. Утром мало того что с похмела, так еще и проспал. Короче, чуть ли не в одних семейниках убежал.
После работы пришел злой как собака и с РОЗОВЫМ ХАЕРОМ. Сказал, что обращения "Михалыч" и "Дулин" были самыми приличными. А потом говорит, что подарок мне принес и достает машинку для бритья. Думаю, конец мне, вот оно, возмездие!!! К счастью, попросил лишь помочь ему всю эту гомосятину сбрить. Ну я и решила для прикола ему сначала ирокез выбрить. Тут папец просек тему, включил "Смех Пистолс" и давай колбаситься. Надо же было бабушке именно в этот момент в гости наведаться.
Узрев картину, она схватила поводок нашей собаки и со словами "Балбес, ты опять за старое!" начала стегать отца. Судя по бабушкиной реакции, буйная молодость у бати была.
О гуру иностранных языков. Скажите пожалуйста.
Почему в тексте используются in (in 25) (для меня это звучит как: когда он не был там в 25 лет)
И почему они не используют запятые. "When they went in a guy at the bar said", (когда они вошли в парень в баре сказал), вроде логичнее "into"
Носители английского всегда так пишут? И при разговорах не делают пауз?
Учу англ. и пытаюсь понять их манеру общения.
Micrurus Micrurus 26.05.202313:09 ответить ссылка -1.6
В английском чаще всего похую всем на запятые. Иногда они нужны, но таких строгих правил по постановке, как в русском, у них нет.
Culexus Culexus 26.05.202313:21 ответить ссылка 12.8
Потому что in=в, а into=внутрь. Ты как обычно говоришь?
"Когда они вошли, парень за баром сказал..."
Было движение

into ['ɪntə ], ['ɪntuː]/
1) в(о), на, внутрь (указывает на движение или направление внутрь, в сферу или область чего-л.)
to come into the garden — войти в сад

Я считал так
Но опять же я только учусь
Into имеет смысл употребить, когда по контексту важно что они были снаружи, а потом зашли внутрь здания.
Когда речь просто о посещении заведения (они пришли туда, неважно откуда), употребляют in.
Мне на этот случай нравится довольно простая формула: "Into" is for motion. "In" is for location.
Ты слегка слишком буквально переводишь. "In" это не просто "в", это "внутри чего-то". Тоесть, "in 25 years" это "внутри (промежутка в) 25 лет" или, нормальным русским, "в течении 25 лет".

А по поводу бара - наскольно я понимаю, да, "into" бы подошло, но и "in" тоже норм, плюс звучит немного лучше. Это как "вошел в (in) бар" и "вошел внутрь (into) бара".
Принцип с запятыми простой, если хочешь её поставить, ставь точку, если поставить точку не получается, значит надо переформулировать покороче
kosoi kosoi 26.05.202313:35 ответить ссылка 13.1
Для "не был столько-то лет" употребляют "in" наравне с "for". Если хочешь сказать, "в возрасте 25 лет" - говоришь "when he was 25" или "in his 25" без year.

Запятые и прочую пунктуацию зачастую просто херят, как в любом языке, когда пишут в интернете. Используют вопросительный знак в вопросах - и на том спасибо. По строгим правилам, там парочка запятых нужна. https://www.iue.edu/student-success/coursework/commas.html

Into вообще не в кассу. Went in - фразовый глагол. Guy at the bar - чувак за барной стойкой/у барной стойки, а не просто внутри бара. Как "at the table".

При разговорах есть микропаузы там, где запятые, и не только. Но на слух между этими паузами слова могут сливаться чуть ли не в одно. Очень многие соседние слова как бы переходят одно в другое, меняя звучание на смычках.
Да уж, мало того, что правила пунктуации отличаются от русских, так ещё и кладут на эти правила с прибором.
Wave Wave 26.05.202313:54 ответить ссылка 1.1
Граммар наци на них нет!
In (цифра) - через сколько то.. I will be there in 2 hours.
Про запятые, как мне это представляется - в английском более жёсткая структура языка. Слова должны идти в определённом порядке, если предложение сложное (те же if и when), то глаголы должны быть в нужных формах и т.п. И поэтому запятые не так нужны. Но могу и ошибаться
Структура более жёсткая, но на самом деле всего лишь условно жёсткая. Классический английский порядок "кто - что делает - где - когда" по сути упрощает понимание собеседника, но по факту, в живом общении, с этим порядком нередко происходит чехарда.
Типа такого вопроса "You did what?" Вроде и вопрос, но порядок слов не как в вопросе, ну в привычном понимании
В англ более строгая структура предложения. В зависимости от положения можно однозначно определить какие отношения между словами. Ну то есть, кто, что и над кем делал. Нет двуяких мыслей. В русском порядок слов свободный, из-за этого необходимы падежы и знаки пунктуации. В английском практически невозможны приколы типа "казнить нельзя помиловать". Потому правила пунктуации проще, из сильно меньше и никто на них не обращает внимания.
Приколы с запятой в английском очень даже возможны.
Let’s eat grandma!
Let’s eat, grandma!
"практически невозможны". В реальности разночтений этой фразы не возникает. И еще раз, это просто обращение. Это не сравнить со сложностями по отделению (я не уверен в русских терминах языковых, но общую канву будет понятно) (дее)причастных оборотов, всяких дополнений и т.д., отделение в сложных предложениях и т.д., которые реально могут менять суть сказанного. Не на уровне шутки или интересной языковой задачки. А действительно менять суть сказанного. Разве нет?
Ты был бы прав, если бы в жизни все нейтивы изъяснялись чистым литературным языком.
На практике многие формулируют свои мысли крайне небрежно и коряво.
Пример из моей рабочей практики на прошлой неделе: "We need to manage it then please push it to live". Тут можно было бы поставить как запятую, так и точку в одном из двух мест. Человек по дурости или по умыслу слепил вполне себе "казнить нельзя помиловать" в смягчённой форме.
Если бы я отдельно не уточнил последовательность действий, у нас были бы неприятности потом.
спасибо отписавшимся за разъяснения.
Вызывают именно трудности в текстах от простых людей. С литературой (для моего уровня) более все понятнее.
по поводу in/into - уж фразу "I'm sorry I'm late, may i come in?" должны были выучить даже отпетые двоечники ...
1) "in 25 years" = в течение 25 лет, т.е. за период
2) Запятые практически не используются в текущем варианте "низового американского". Разве что в случае перечисления однородных предметов. Сами американцы крайне любят обстебать тех же британцев или австралийцев за приверженность к знакам препинания.
3) Тут стойкая форма "went in" = вошли. С into лучше пока не связываться, т.к. это одна из тех странных форм где смешивается направление и процесс. Как пример: "Я вхожу в комнату - I walk in the room." "Я кончаю в девушку - I cum into bitch"
Neff Neff 26.05.202315:08 ответить ссылка 1.2
Into a guy?
ну так там, по идее, должна быть запятая
"...Into, a guy..."
"...In, a guy..."
и как выше писали это оказывается устоявшаяся форма "went in" которые я еще не изучал, хотя и встречал конечно.
Андрюха по качалкам, у нас боян, возможно в Люберцах
arkham arkham 26.05.202316:00 ответить ссылка 0.1
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
			
			/ • _ Итальянец который бывал на Мальте,Travel,,Итальянец который бывал на Мальте.
Официальный сайт: http://shop.dneprinmed.com.ua/
Мы в социальных сетях:
ВКонтакте: http://vk.com/club28990482
Twitter: https://twitter.com/#!/dneprinmed
Facebook: http://www.facebook.com/pages/shopdneprinmed/251623054867152
подробнее»

video юмор,юмор в картинках трудности перевода The italian man who went to Malta

Итальянец который бывал на Мальте,Travel,,Итальянец который бывал на Мальте. Официальный сайт: http://shop.dneprinmed.com.ua/ Мы в социальных сетях: ВКонтакте: http://vk.com/club28990482 Twitter: https://twitter.com/#!/dneprinmed Facebook: http://www.facebook.com/pages/shopdneprinmed/251623054867152