Подробнее
Слушаю вживую выступление ненецкого поэта. Он вдруг достает гитару и говорит - Я перевел на ненецкий язык песню «Don't worry, be happy» и сейчас я ее спою. Но есть нюанс. В ненецком языке нет слова «волноваться». Как-то вот так вышло. А, еще в ненецком языке нет слова «счастье». Как-то подразумевается, что если человек жив, то он и счастлив. Специальное слово для этого не нужно. Зал молчит, по головам одна и та же мысль ходит. Поэт играет, поет. Тот самый мотив, похожие слова (ну в смысле по количеству слов похоже). Спел, похлопали. Зал в задумчивости. Из зала вопрос - Так а как вы в итоге перевели? Если слов-то нету? - По смыслу подобрал. Максимально похожее и адекватное относительно тундры. - Как?! - весь зал хором. - Оленевод, не болей!
трудности перевода,Буквы на белом фоне
Еще на тему