Еще на тему
>будь собой
Пизди ману и спамь порталы призыва
Пизди ману и спамь порталы призыва
Перевод проёбан: wear my emotions on my sleeve - означает показывать все эмоции открыто, а не скрывать или сдерживать их.![LastPlaceComics,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы ©I<*S+— place—conics I o, s V p I ac. e coro i c. s. c ott ^0 @/as+placecomic.$](//img0.reactor.cc/pics/comment/LastPlaceComics-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-5195980.jpeg)
![LastPlaceComics,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы ©I<*S+— place—conics I o, s V p I ac. e coro i c. s. c ott ^0 @/as+placecomic.$](http://img0.reactor.cc/pics/comment/LastPlaceComics-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-5195980.jpeg)
Да и insecurity как "ненадежность" - тоже проеб знатный. Тут очевидное "неуверенность" или "незащищенность"
То есть у англичан пидор и личинка очень созвучны.
черве пидоры выходит ![LastPlaceComics,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы я червь пидор хуже меня уже нет](//img1.reactor.cc/pics/comment/LastPlaceComics-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-5196105.jpeg)
![LastPlaceComics,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы я червь пидор хуже меня уже нет](http://img1.reactor.cc/pics/comment/LastPlaceComics-%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA%D1%81%D1%8B-5196105.jpeg)
А если вспомнить, что IRL черви гермафродиты и размножаются «взаимообменом»
Тут вообще не принципиально "черви/личинки/т.д.", суть что это оскорбление типо "никчемный"
Вот тут не соглашусь, черви хоть и не самое точная адаптация, но в данном случае гораздо лучше простого прямого перевода, потому что в данном случае maggots это жаргонизм, который должен меняться на аналогичный подходящий по смыслу, иначе ты потеряешь смысл фразы в погоне за технической корректностью. Из того что я бы ожидал услышать в подобной ситуации у нас я бы скорее всего склонялся к "отбросы", но если у кого-то есть более подходящий вариант - с удовольствием послушаю.
Я б у тебя уроки брал бы
Ты прав. А отвечая на твой вопрос: из всех мелких никчемных созданий в русском языке в данном контексте чаще всего используют перевод «слизняки».
тоже подумал, что какая-то хуета
сюжетно она должна именно показывать, а он скрывать
сюжетно она должна именно показывать, а он скрывать
There is a cultural abyss between us
одержимость аниме
У меня там в башке давным давно на свободу вырвались странные похотливые мысли, выебали остальные чувства и установили диктатуру. Теперь я боюсь туда заходить, чтобы навести порядок.
Будь мужиком! Заходи и наслаждайся!
ЭЛЕКТРОХИМИЯ [Легенда: success]
Гарри бы девушке сказал бы "Хорошо ...РЕБЯТ ВЫХОДИТЕ!"
Но это жизненный опыт
Ну, называется-то «Шкафчик Мыслей»... Чё бы и не провести аналогию? ¯\_༼ •́ ͜ʖ •̀ ༽_/¯
А потом ситуация уровня "ты уже не тот кого я любила", классека
Перевод в самом деле проебан чуть ли не полностью, настолько хуево переведено будто специально.
![KiRiller](http://img0.reactor.cc/images/default_avatar_50.gif)
Отличный комментарий!