“Уговори их, пожалуйста, забрать меня тоже. / The New Yorker :: инопланетяне :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Комиксы The New Yorker инопланетяне удалённое 
“Уговори их, пожалуйста, забрать меня тоже.,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,The New Yorker,инопланетяне,удалённое
Подробнее
“Уговори их, пожалуйста, забрать меня тоже.
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,The New Yorker,инопланетяне,удалённое
Еще на тему
Развернуть
Комментарии 4 22.11.202423:55 ссылка 12.9

Я в детстве тоже хотел, чтобы меня инопланетяне спиздили. А они зачем то воровали только коров.

ты даже на корову не тянешь...

lopus lopus 23.11.202400:08 ответить ссылка 0.1
с тебя надой всего пара миллилитров, тренируйся каждый день
Ahiru Ahiru 23.11.202400:12 ответить ссылка 0.6
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
с
“Яреально вам благодарен, чуваки. Не знаю сколько бы я еще выдержал. ”
подробнее»

The New Yorker Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы инопланетяне пришельцы

с “Яреально вам благодарен, чуваки. Не знаю сколько бы я еще выдержал. ”
«¿откнишо Аптн nivvínnvuÁín хпЫоюшэто dodiuDHOW xnHmodmo ‘хптчиод ярАдпн-хпшн lfdmvjj
¿onoeff ‘опт ‘ац»
подробнее»

The New Yorker Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

«¿откнишо Аптн nivvínnvuÁín хпЫоюшэто dodiuDHOW xnHmodmo ‘хптчиод ярАдпн-хпшн lfdmvjj ¿onoeff ‘опт ‘ац»
«А ты можешь просто снимать фигуру и ставить ее рядом с доской?»
подробнее»

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы The New Yorker

«А ты можешь просто снимать фигуру и ставить ее рядом с доской?»
“Да ложись ты уже. Утром разберемся как такое могло случиться. ”
подробнее»

The New Yorker Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

“Да ложись ты уже. Утром разберемся как такое могло случиться. ”

Иг *,ики и V«* /'»чУ г »*«*,
|ЫлиА!«(«| *•*«!

ЗЙыпЬе*
“Мне больно это признавать, но Грэг гораздо интереснее как книга. ”
подробнее»

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы The New Yorker

 Иг *,ики и V«* /'»чУ г »*«*, |ЫлиА!«(«| *•*«! ЗЙыпЬе* “Мне больно это признавать, но Грэг гораздо интереснее как книга. ”