"Полиция жира" - очередной тайский рекламный ролик с переводом
Тайцы, как обычно, впереди планеты всей с режиссурой рекламных роликов. Юмор может показаться странным, как смог адаптировал, но ключевая фишка в игре слов, которые сложно передать на русский язык. Мы ведь "жирной водой" не заправляем байки.
Жирная вода - Нам Ман на тайском - это бензин. Зато масло можно ливануть в бак
Тайская реклама - "Будь спокоен на дороге!". Такую надо крутить у нас в России и люди добрее станут
Очень креативная тайская реклама, которая призывает нас к культурному вождению на дорогах. Тайцы забавно показали типичные "дорожные войны", со своим юмором и колоритом.
"Сложные женщины" - это самая ржачная тайская реклама, которую я переводил
Не в обиду девушкам. Очень смешная тайская реклама с моим переводом на русский язык.Рекламируемый продукт, как обычно, совершенно неожиданный. Но в целом логическая цепочка - проблема-продукт-решение - здесь показаны очень ясно.
Тайцы подошли к рекламе с таким юмором, что я чуть живот не надорвал, пока переводил этот ролик.
Но после того как я перевел и выложил уже везде, я понял, что в нем нет жизни, нет нашей искорки. Решил добавить немного мата в диалоги героев, сделать так сказать версию 18+, хотя это все еще лайт версия. Как думаете, стоит ли сделать еще более жесткую переозвучку?
Ну а для самых зануд, которые говорят "голос плохой", "убери сабы", "убери озвучку". Вот вам оригинал:
Как говорится в описании эти чудо трусы должны спасти девушек от нападения ... Но вот интересно сколько девушек действительно захотят надеть такую защиту??
Отличный комментарий!