Результаты поиска по запросу «

Claudia Lion

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Эротика ero monochrome эротический пирсинг 

Фотограф: Carmine Di Michele

Модель: Claudia Lion

Эротика,красивые фото обнаженных, совсем голых девушек, арт-ню,ero monochrome,эротический пирсинг,пирсинг
Эротика,красивые фото обнаженных, совсем голых девушек, арт-ню,ero monochrome,эротический пирсинг,пирсинг
Эротика,красивые фото обнаженных, совсем голых девушек, арт-ню,ero monochrome,эротический пирсинг,пирсинг

Развернуть

mike heath Sci-Fi art 

mike heath,Sci-Fi,art,арт,mike heath,Sci-Fi,art

and delicious—I
Hugo, Nebula, and Arthur C. Clarke Award-winning author Ann Leckie,mike heath,Sci-Fi,art,арт,mike heath,Sci-Fi,art

mike heath,Sci-Fi,art,арт,mike heath,Sci-Fi,art

mike heath,Sci-Fi,art,арт,mike heath,Sci-Fi,art

mike heath,Sci-Fi,art,арт,mike heath,Sci-Fi,art

Развернуть

Тайланд спасение Wild Boars Спасение подростков в Таиланде 

Победа человечества.

Всех 12 мальчиков и их тренера вызволили из затопленного пещерного комплекса в Тайланде. Они провели там более двух недель. На рисунке, опубликованного на странице тайских морских котиков, которые возглавляли спасательную операцию, изображены все, кто принимал участие в этом, поистине, замечательном мероприятии:

Белый слон: губернатор Наронгсак
Дикие кабанчики: дети и их тренер (они составляют школьную футбольную команду Wild Boars)
Белая лошадь: героический собирательный образ всех, кто так или иначе принимал участие в спасении
Морские котики: дайверы - спецназ Королевских ВМС Тайланда
Лягушки: международные эксперты - пещерные дайверы, которые откликнулись и прибыли со всех краев света
Лев: спасатели из Великобритании
Кенгуру: спасатели из Австралии
Панда: спасатели из Китая
Журавль: спасатели из Японии
Лось: спасатели из Швеции
Тигр: спасатели из Мьянмара
Коричневый слон: спасатели из Лаоса
Собака: кинологическая бригада
Ласточки: тайские скалолазы
Дракон: водонасоснная бригада, ответственная за откачку воды из пещер
Орел: спасатели из США
Железный человек: Илон Маск, предложивший сове решение и прибывший со своей группой и минисубмариной на место проишествия
Птицы: мировые СМИ, освещавшие спасение
Ворон: недоброжелатели и злопыхатели (их не так много, не обращаем внимания)
Тайланд,спасение,Wild Boars,Спасение подростков в Таиланде
Развернуть

Тимон и Пумба Король Лев Дисней Мультфильмы сифон тумба приколы для даунов 

Тимон и Пумба,Король Лев,The Lion King,Дисней,Disney,Мультфильмы,Мультсериалы, Cartoons,сифон,тумба,приколы для даунов

Развернуть

Отличный комментарий!

Тимон не Пумба

Сифон не тумба

Askanio Askanio14.02.202412:28ссылка
+10.0
Cлoупок Cлoупок14.02.202412:53ссылка
+48.0

бобр kurwa Король Лев Дисней Мультфильмы 

бобр,kurwa,Король Лев,The Lion King,Дисней,Disney,Мультфильмы,Мультсериалы, Cartoons
Развернуть

Отличный комментарий!

Kurwaaaa!!!
LyingDwarf LyingDwarf18.12.202321:06ссылка
+56.3

Муфаса Король Лев Дисней Мультфильмы картинки с надписями 

В первый день после получения лётных прав... Диспетчер: Назовите ваше местоположение. Я: Сейчас я пролетаю мимо облака в виде льва. Диспетчер: Поточнее пожалуйста. Я: Он похож на Муфасу.,Муфаса,Король Лев,The Lion King,Дисней,Disney,Мультфильмы,Мультсериалы, Cartoons,картинки с надписями
Развернуть

спойлеры Король Лев Дисней Мультфильмы неожиданно 

Даша 14:27 Л Я короче сходил на короля льва 14:28 Хочешь спойлер? 14: £8^1 - Давай ^ л Ты расстанешься с Димоном Я видела его в кинотеатре, он сосался с какой-то телкой 14;2д,спойлеры,Король Лев,The Lion King,Дисней,Disney,Мультфильмы,Мультсериалы, Cartoons,неожиданно
Развернуть

приколы для даунов Король Лев Дисней Мультфильмы песочница 

К^а Ри11егЧоп(: (Экг^ааааааа. Вчера дома мы смотрели Короля Льва и трахались, мой парень кончил мне в рот, я решила прикольнуться, сплюнула на пальцы и провела ему по лбу со словами Симба". Не повторяйте,приколы для даунов,Король Лев,The Lion King,Дисней,Disney,Мультфильмы,Мультсериалы,
Развернуть

Комиксы strangetrek Король Лев Дисней Мультфильмы 

S T R А N G E T R Е К,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,strangetrek,Король Лев,The Lion King,Дисней,Disney,Мультфильмы,Мультсериалы, Cartoons
Развернуть

Отличный комментарий!

Ну дык, а чё вы ожидали, назначив королём самую злобную, жестокую и ленивую тварь в саванне?
Qadrad Qadrad02.08.202408:59ссылка
+3.9
Негра чтоли?
wuro wuro02.08.202409:03ссылка
+9.7
Ха. Африканские негры хитры и мобильны, именно они первыми додумались до двух вещей: как свалить из Африки и как продавать белым балбесам других негров, а потом выставить виновными в негроторговле самих белых балбесов так, чтобы те ещё извинялись.
Qadrad Qadrad02.08.202409:11ссылка
+53.3

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык 

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.


 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."


b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is


Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.


Давайте разбираться.


Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.


301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).


И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.


(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).


Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.


 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?


Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:


Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.


Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.


Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».


И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).


А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.


Владимир Белоусов

 Токио, 2019



"P.S. На закуску пример из китайского языка:

Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)

Пиньинь:

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì,

shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,

shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


Приблизительный перевод на русский язык:


Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,

который любил есть львов

и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел —

не завезли ли на продажу львов?

Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.

В то же время на рынок приехал Ши Ши.

Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро.

Он приказал слугам прибраться в ней.

После того как каменная пещера была прибрана,

он принялся за еду.

И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов

на самом деле были десятью каменными львами.


Попробуй-ка это объясни!"


Развернуть

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
clif08 clif0806.08.201917:07ссылка
+37.7
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме Claudia Lion (+1000 картинок)