Илья Гарбузов (фотограф) фото сделал сам родные ебеня пейзажи длиннопост красивые картинки зима Поленово Тульская область art Россия
Sup реактор!
Лось, а лось, скажи: чи-и-з…
Главная фраза этой зимы: «Велика Россия, а снег кидать уже некуда… И это правда! Как посмотришь на сугробы в полтора человеческих роста, так вновь убедишься в справедливости сего утверждения.
Поехал я тут в Поленово – восполнить пробел в фотографировании знаковых мест тульского края. Пробел этот не только мой, ни у кого из наших фотографов приличных зимних пейзажей с видами усадьбы художника Поленова нет. Но для решения такой задачи зима должна быть малоснежная…
Дорожки для туристов в усадьбе прочищены в стиле строгого минимализма – только чтоб группа могла зайти гуськом в нужную дверь. Все. Шаг в сторону, и проваливаешься едва ли не по пояс.
Для фотографа отсутствие возможности перемещения, не становясь бульдозером, портит весь пейзаж. Потому как в поисках точки для нужного ракурса движешься в снегу как подводная лодка. Только снег не вода – как взбаламутил, так и останется. Не всегда следы на переднем плане бывают к месту.
Сейчас про Поленово можно сказать: чужие здесь не ходят. Да и свои редко. Разве только на лыжах. И лоси в лесу видимо решили, что здесь уже ненаселенка… Крупная лосиха вышла прямо на нас. Стоит и смотрит – осуждением. Мол, чего вы тут?
Семья туристов уже не по тропинке, а по прямо целине ринулась в сторону дома. А мы, двое фотографов – за лосихой. Ну еще бы – такая удача: в монотонном зимнем пейзаже вдруг – настоящая лесная жизнь! «Лось, подожди, не уходи, мы сейчас», — кричали горе-фотографы, у которых не оказалось телевиков. Вся снежная поляна встала дыбом, пока мы бежали к животному. Пару секунд нам лосиха позировала, а потом повернулась и спокойно ушла в заросли..
Переводная братва английский язык
Во Франции есть своя "переводная братва"
Некоторые англоязычные фильмы во Франции выходят с английским названием, но прокатчики зачем-то "адаптируют" их. Самая любимая их фишка добавлять "секс" в название.
Eurotrip -> Sextrip (в РФ "Евротур")
What's Your Number? -> [S]ex List (В РФ "Сколько у тебя?"...)
Step Up -> Sexy Dance (В РФ "Шаг вперед")
и т.д.
Причем всё это не распространяется на Квебек в котором английский не очень любят и тупо переводят названия фильмов на французский, тот же What's Your Number? будет C'est quoi ton numéro?
Отличный комментарий!