Сорян, ребята - я снова просрал полимеры перевода в нескольких местах. Откупаюсь бонусом в комментах для важных переговоров.
Подробнее
Я ВИЖУ, КАК ЭТО ЛРОДОЛЖИТСЯ.ЭТИ ОТНОШЕНИЯ НЕ БУДУТ ПРОДОЛЖАТЬСЯ ДОЛГО СКОРО я Л ТЕБЯ УНИЧТОЖУ. ГЛУПОЕ ДИТЯ ’’ДУРАЦКИЙ* НЕ ЯВЛЯЕТСЯ СИНОНИМОМ К *'ЧЕРТОВСКИ w ШИКАРНЫЙ* г Я НЕ ЛОМАЛА 1 ТВОЙ ДУРАЦКИЙ L МЕЧ. А ТЕПЕРЬ^ МНЕ НАДО ЕГО OTPEMOH w ТИРОВАТЬ.^ Г У НАС С НИМИ ^ НЕ ОЧЕНЬ ХОРОШИЕ ^ОТНОШЕНИЯ, ГРЭГ., ДА, ТЫ ЗАСЛУЖИВАЕШЬ^ БЫТЬ ПОБИТОЙ ■ ПАЛКОЙ, | ТЫ ПРОСТЕЙШЕЕ Ч^СУЩЕСТВО НО Я НЕ ^ 7----1—I ОСТАНОВЛЮСЬ V НА ЭТОМ... . А ЭТО ЗНАЧИТ ЧТО НАДО БУДЕТ ИДТИ В ^ ГОРОД А ТАМ СТРАЖИ ПОРЯА КА, _ГРЭГ. ты 4 __->* НЕ БОИШЬСЯ ^ ЭТОГО? ИРИС/ МНЕ НАДО СХОДИТЬ В ГОРОА ТВОЯ “ПОДРУГА* СЛОМАЛА КОЕ-ЧТО ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ ИЗВИНИ
Dragon's Burn,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Тиг (Dragon's Burn),Ирис (Dragon's Burn),Динк (Dragon's Burn),Перевод,перевел сам,оригинал в комментариях,бонус в комментах
Еще на тему
Надеюсь с Болтирам Пруйм и Бракком, который лудши? Иначе какой-то неканоничный Рина Прум будет, недостаточно казуальный.
А меня тоже вела дорога магического космониндзя... но потом мне прострелили джат киттаг.
;)
in time = eventually - со временем.
fucking wonderful - тебе жалко было написать "ебически шикарный"? мы ж не дети...
are you aware of this - ты ведь в курсе, да? (писюнчик может в сарказм)
i won't dwell on it - но я бы не зацикливался на этом ( частый контекст у этой фразы: не заморачивайся, будет/(могло бы быть) еще паршивее.)
Возможно, он намекает, что быть отлупленной - фигня в сравнении с необходимостью вернуться в город. Или, что проступок стоит куда большего, чем наказание палкой. Но скорее всего, это предельно саркастическое "но не заморачивайся, не надо, что ты..."
i won't dwell on it - думаю, Динк всё же намекает, что он хочет более изощренно наказать Тиг за проступок (тем более учитывая прошлый выпуск и первый кадр этого выпуска).
По поводу "ебически шикарного" я стараюсь придерживаться более-менее культурного перевода, заменяя матерные слова близкими по смыслу аналогами и синонимами.
in time - я специально выбрал другой вариант, т.к. "со временем я тебя уничтожу" звучит как минимум странно.
Костыль с первым предложением долго ещё будет торчать у меня в колене =_=