Чтобы получилось "товара (в ед. ч.) нигде нет" (good is nowhere (to be found))?
Если что, "нигде не хорошо" / "никак/никуда не пойдет" - "nowhere is good".
Возможно он имел ввиду замену в слове where, тогда получится whore - шлюха. Но как-то он нескладно все это написал, а ты неправильно интерпретировал, да и шутка не удалась поскольку там стоит отрицание NO, и получится, что бог не шлюха, и идите нахуй я писать заебался, зачем я это вообще объясняю.
Если что, "нигде не хорошо" / "никак/никуда не пойдет" - "nowhere is good".
GOD IS NOW HERE — бог сейчас здесь
Ваш незваный кэп.