"Американские ученые, проанализировав статистику боев с японцами во Второй мировой войне, обнаружили, что, несмотря на равенство сил, войска США побеждали чаще. Причину нашли в длине слов английского и японского языков. В английском языке средняя длина слова составляет пять букв, а в японском - тринадцать. То есть пока японцы еще ставили боевую задачу, американцы уже начинали стрелять... После этого в американской армии был введен обычай давать короткие названия (клички) как своей боевой технике, так и технике противника.
Когда эта информация дошла до русских, то они вычислили среднюю длину слова в русском языке, которая оказалась равной семи буквам. Однако проведенные полевые исследования показали: в процессе управления боем командир автоматически переходит на мат и информативность речи возрастает в два-три раза".
Когда эта информация дошла до русских, то они вычислили среднюю длину слова в русском языке, которая оказалась равной семи буквам. Однако проведенные полевые исследования показали: в процессе управления боем командир автоматически переходит на мат и информативность речи возрастает в два-три раза".
Еще на тему
Перевод:
— Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.
"На инсте гейта минусовый хуррик, в бубле, в агре". перевод: "В непосредственной близости от звездных врат (то есть на таком расстоянии, что можно невозбранно пропрыгнуть) находится линейный крейсер класса «Хуррикейн», пилот которого является врагом нашей корпорации/альянса (или состоит в адекватной пвп корпорации/алли, так как многие приверженцы агрессивной защитной политики отмечают «минусовыми» стендами «тех, кто может дать сдачи»), в течение последней минуты совершивший акт агрессии против другого игрока, что не позволяет ему использовать звездные врата по прямому назначению. Также крейсер находится в антигиперпрыжковом поле, что не позволяет ему использовать генератор гиперпрыжкового поля и уебать нахуй вглубь системы".