Подробнее
Герой дубляжа Вихров Владимир Владимирович Родился 17 января 1954 года в Горьком (ныне Нижний Новгород). Отец - народный артист РСФСР Владимир Валентинович Вихров (1926-2005). Окончил Московское театральное училище имени Б.В. Щукина (1975). В 1975-2005 годах — актёр Театра имени Евгения Вахтангова в Москве. Один из ведущих мастеров озвучания и дубляжа. По подсчётам актёра на его личном счету уже порядка 20 тысяч фильмов. Первым опытом работы для него, тогда студента второго курса, но уже неоднократно снимавшегося в кино, стало предложение озвучивать массовку на «Мосфильме». Но больше всего Владимир Вихров известен в качестве «голоса Джорджа Клуни» - это было идеальное попадание в психофизику другого человека. Когда среди российских актёров был объявлен конкурс на право озвучивать фильм «Бэтмен и Робин», кассеты с пробами отправили в Америку, после чего Вихрова утвердили. С тех пор он официально стал русским голосом американского актёра Джорджа Клуни (озвучил 16 фильмов с его участием). Владимир Вихров занимался не только дубляжом фильмов, но и игр. Heroes of Might and Magic V — Финдан God of War II — Персей Call of Duty: Modem Warfare 2 — сержант Фоули Resident Evil 5 — Крис Редфилд И конечно его лучшая, по моему мнению, работа Голос величайшего игрового персонажа легендарной компьютерной игры. Вселенная Warcraft - Артас Менетил К сожалению Владимир Вихров уже не с нами. Владимир Вихров погиб 6 сентября 2010 года в Москве. Трагедия произошла ранним утром 2 сентября, когда актёр решил перейти дорогу в неположенном месте на Тверской улице - его сбил автомобиль. Владимира доставили в институт имени Склифосовского, где через четыре дня от полученных травм он скончался. Удивительно, но врачи даже не догадывались, что к ним в больницу попал человек, голос которого знает вся страна. Одно из печальных обстоятельств этой трагедии заключается в том, что в момент, когда произошло ДТП, у актёра не было с собой документов, и супруге о трагедии сразу не сообщили. Лишь 17 сентября жене удалось выяснить, что случилось с мужем. Похоронен актёр 24 сентября на Миусском кладбище Москвы.
длиннопост,гений дубляжа,Владимир Вихров,песочница
Еще на тему
Особенность его работы в том, что ему удается переводить фильмы синхронно и с первого раза. В 2000 году работал на радио «Милицейская волна» со своей утренней передачей. В 2005 написал сценарий к телевизионному проекту под названием «Секс, ложь и видео в СССР». В 2007 вел рубрику «Отличное кино» в прямом эфире телеканала НТВ. Является автором и ведущим передачи «Право на отдых». Работал на радиостанции «Серебряный дождь», затем на радиостанции «Русская служба новостей» в собственной передаче. С августа 2011 года ведет авторскую передачу на радиостанции «Маяк».
Все что я написал, как раз с позиции компании-локализатора. Причем одной из лучших студий в Рашке. Близзард кстати у одной бухгалтерской студии писался ;) Сейчас вообще большинство претензий к кач-ву локализаций идет скорее от низкого уровня грамотности. Вы бы не умничали, коли в индустрию собираетесь, если выбран такой подход - значит на это есть причины :)
Я не думаю, что сознательно выбран подход переводить плохо, вот низкая грамотность — нормальная причина :) Вот только что играл в третью часть Биошока, так там «to baptise» так и перевели — «принять баптизм»... Интересно было бы побывать на кухне всего этого — а может, и остаться, ибо дело увлекательное. Всяко лучше, чем инструкции переводить какие-нибудь в бюро переводов.
Я отнюдь не стараюсь умничать, что вы. Иногда действительно объективно видны ошибки перевода. Как вот только что описанное, например, а это в игре был ключевой момент! Хорошо ещё не озвучили так же, оставили озвучку оригинальную.