Larry hooper
»анекдоты видео в комментах
"Теннесси" Эрни Форд демонстрирует музыкантам новую песню.
- Вот, товарищи музыканты, это новая табулатура. Джонс!
- Я!
- Сыграй.
Джонс тужится, пыжится, не играется.
- Не сыграть.
- Смит, помоги Джонсу.
Пытаются вдвоем, та же ситуация.
- Не сыграть.
- Миллер, помогай.
Пыхтят втроем. Сыграть не могут.
- Никак не сыграть, товарищ вокалист!
- А хули вы хотели? "Sixteen Tons"!
актеры Знаменитости роли злодеи Комиксы
Сайт Guarantorloans представил список актёров, которые чаще всех играют злодеев
music video merle travis Sixteen Tons country шахтёры
Немного шахтерского песенного фольклора вам в ленту от жителя шахтерского края.
Песня "Sixteen Tons" повествует о трудностях жизни обычного шахтёра-угольщика, о том, что он прекрасно понимает свое бедственное положение, понимает, что его просто эксплуатируют и ни во что не ставят, но он не сдается и продолжает выдавать на гора заветные, проклятые 16-тонн - ежедневную норму выработки . За свой труд шахтер получал лишь кредит в продовольственном магазине компании(где , надо сказать, цены были зверски завышены, но другого выхода, чтоб прокормить себя и семью просто не было).
Эта песня написана американским поэтом и кантри-исполнителем, уроженцем штата Кентуки - главного угольного края США - Мерлом Робертом Трэвисом. Его отец проработал всю жизнь в угольной шахте и именно ироничная фраза отца — «Я не могу позволить себе умереть — я задолжал свою душу магазину компании» — впоследствии преобразуется в строчку знаменитой песни. На припев же Мерла вдохновило письмо от брата Джона, который с горечью писал о гибели на Второй мировой журналиста Эрни Пайла: «Это похоже на работу в угольных шахтах. Ты добываешь 16 тонн, и что получаешь? Становишься на день старше и еще глубже увязаешь в долгах».
Песня стала хитом, заслужила международную любовь и по сей день занимает почетное место в Музее и зале славы кантри. Песню "Шестнадцать тонн" пели, переводили, перепевали и в Советском Союзе (некоторые версии были удивительно далеки от первоначального смысла, как, например, вариант перевода, в котором американские летчики собирались в полет над странами соцлагеря, чтоб сбросить 16 тонн смертельного груза).
К сожалению, нормальной версии перевода, от которой у меня бы не текла из глаз кровь я не нашла (один перевод ахуительней другого).
Спасибо за внимание. Ниже прилагаю видео с оригинальной песней в исполнении её автора Мерла Тревиса
А также два наиболее достойных, на мой вкус, кавера - один от Эрни Форда, другой от Джерри Рида.
Отличный комментарий!
А тут 60 тонов.