Котострофа
Прим. переводчика Iliar-а: В последнее время Том любит игры слов, которые крайне плохо переводятся. Поэтому опять полноценного перевода не будет.Sythe: "Honestly, I purr-fer your natural form. But I suppose I could get used to this for meow." Maren: "You've gotta be kitten me... augh! Now you've got me doing it!"Suggested by Tony1695! https://www.patreon.com/posts/catastrophe-14423948
Сиф: "Если честно, я предмурчитаю твою натуральную форму. Но я готов терпеть эту ради мяу." Марен: "Ты должно быть шутишь (вместо "be kidding me" /обманываешь меня/ произносит созвучное "be kitten me" /делаешь меня котенком/)... Смех! Похоже теперь и я так же начала делать!". Предложил Tony1695!
Перевод текста на картинке
- Хей
- Хей Марейн, в чем дело-
- Сиф, даже не думай!
- Проглотила язык? (в оригинале используется фраза "Cat got your tongue." что дословно переводится как "Кошка схватила твой язык?")
- Клянусь богом, Сиф-
- Ну по крайней мере похоже ты себя котошо чувствуешь. (в оригинале вместо "feeling fine" /хорошо чувствуешь/ Сиф произносит созвучное "feline fine" /кошка в порядке/)
- Я поцарапаю тебя.