На второй картинке он косплеит очень крутого самурая-ниндзя Санаду Юкимуру, вот только я не пойму, в чём скрытый смысл кандзи "歪” - "искривление, изгиб" на шлеме и “無" - "отсутствие" на броне.
Шесть жопных дырок на флаге, кстати, отсылка к реальному флагу Санады с шестью монетками.
Погуглил. Понял что к чему:
"Вместо You got me mad now(из поединка Билли и Дэнни) послышалось "Yugami nee na" переводится с японского как "ты не извращëн/не искажен" и может использоваться как фраза одобрения."
Это вот оно и есть: "歪み無えな”
Billy Herrington (cpBilly... • 02 Aug 16 v Ask me a question
O 65 tl 16 O 49 <
Aug 16 v
How do I achieve a smile this beautiful?
Q i tl O 7 <
You Retweeted
Billy Herrington
@BillyHerring777
be happy
Шесть жопных дырок на флаге, кстати, отсылка к реальному флагу Санады с шестью монетками.
"Вместо You got me mad now(из поединка Билли и Дэнни) послышалось "Yugami nee na" переводится с японского как "ты не извращëн/не искажен" и может использоваться как фраза одобрения."
Это вот оно и есть: "歪み無えな”