адаптация :: Перевод :: субтитры :: скриншот

скриншот Перевод субтитры адаптация 

скриншот,Перевод,субтитры,адаптация

скриншот,Перевод,субтитры,адаптация


Подробнее


скриншот,Перевод,субтитры,адаптация
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Обоссы меня Господь! Ты провалил ¿гакой^момент! God, you piss me oFF. You completely ruined the moment
_Тот_Самый_ _Тот_Самый_11.01.202416:08ссылка
+90.4
Как наебать обезьяну
Как?
Завтра расскажу
Бля вот сколько вижу эту картинку, не могу понять людей, которым не нравится перевод. Он же идеально передает оригинал.
Ropto Ropto 11.01.202416:28 ответить ссылка 4.2
не та эмоция же.
в оригинале "ТЫ меня разочаровал до уровня гнева", в переводе "я возмущён сложившейся ситуацией", т.е. потеряна адресность.
ussser ussser 11.01.202416:33 ответить ссылка 26.1
Но и все равно если ты дословно переведешь сделав что-то типа
"Боже как ты меня бесишь, испортил ТАКОЙ момент!" получишь тоже не то чтобы прям гнев. Я не профессиональный (очевидно) переводчик, но мне в голову не приходит на русском похожий оборот который выражает прям чтобы чел тебя "разочаровал до уровня гнева". А адаптация передает обиду от испорченного момента, да еще и так красочно. Надмозгово? Да. Плохо? Мне кажется нет
Ropto Ropto 11.01.202416:41 ответить ссылка -1.5
you piss me off - это упрёк собеседнику, дальше пояснение. Если брать надмозговый перевод, то упрёка уже нет, просто эмоция; как если бы всю первую фразу заменить на короткое "бля". Раздражение показывает, но как-то в общем. "Как ты меня бесишь" / "да задрал!" ближе к сути
"Обоссы меня Господь!" Фраза, конечно, находка! Но, мне кажется, больше подойдёт к неожиданной встрече, типа, "обоссы меня господь! Да это же Шелдон Купер"
"ебать мой лысый череп кого я вижу"
ъуъ!
Потому слух режет. Ну не говорят так люди. У этих крылатых фраз есть нормальный смысловой перевод - 'God, you piss me off' это 'Боже, как же ты меня бесишь'. А 'You completely ruined the moment' это 'Ты все испортил'. Хуйня на скрине - это дословный бред который понимается только потому что язык вообще очень гибкая штука и даже надмозг по смыслу все равно понять зачастую можно. Но то что можно не значит что нужно
JunkGuy JunkGuy 11.01.202416:55 ответить ссылка 20.4
Типичное же кинабудет.
Потому что фразу говорит не этот парень (Сагара Соске). Говорит девушка (Канаме Чидори) за кадром как раз ему, что он, еблан такой, обломал весь момент, когда она прибежала прямо посреди уличных боёв к этому дебилу чтобы признаться, а тот своей ответкой всё зафакапил. При правильном контексте очевидно, что она никакой золотой дождь не заказывала.
Tormen Tormen 12.01.202409:41 ответить ссылка 6.6
из той же подборки
Зачем... она умерла.
I killed her.
Н - надмозги
twKrash twKrash 11.01.202416:10 ответить ссылка 0.2
В "Декстере" похожий перевод.
forsaken8 forsaken8 11.01.202416:10 ответить ссылка 13.6
Это и есть фраза Дебры в Декстере. Серию не помню, но фраза точно её.
Ебать колотить ты почти забайтил меня в 5 раз Декстера пересмотреть
Kytops Kytops 11.01.202418:23 ответить ссылка 4.8

гляньте, он всего 4 раза декстера смотрел!

just_w just_w 11.01.202422:21 ответить ссылка 0.2
Никогда кстати не слышал её ругательства в оригинале. Интересно насколько там много творческого подхода переводчиков в формировании её романтического образа.
ussser ussser 11.01.202421:40 ответить ссылка 0.2
На самом деле у неё просто "фак" к месту и не к месту да его производные. Забавно слушать её только если переводить на язык с более творческим матом в комплекте и при этом адаптировать. На русском даже если дословно переводить будет максимум три основых слова в её лексиконе "ебать", "блять", "хуй". А в оригинале весь юмор только в том, что она такая типа молодая девушка и во всём сериале больше всех ругается. Угареть можно.
Odin Odin 11.01.202423:49 ответить ссылка 0.3
Эх, ебу кусок дерьма.
АХ ТРАХАНЬЕ ЧАСТЬ ДЕРЬМА
Дайте 50 кала этим квашеным капуста
Mirage Mirage 11.01.202422:31 ответить ссылка 0.9
Ебаться в кровавом аду!
Кубик в кубе небось.
anon anon 11.01.202416:19 ответить ссылка 10.1
Не знаю, что вам не нравится. По уровню экспрессии они одинаковы, а смысловой нагрузки нет ни там ни тут. Хули доебались?
Оригинал еще и однообразен и уныл в своей повторяемости.
Удваиваю, ещё и пример в лучшем коммента совершенно не подходит. Там переводчик дурак и не понял смысл фразы, переведя втупую, здесь смысл переводчик понял, но решил скреативить.
Tormen Tormen 12.01.202409:43 ответить ссылка -0.9
Кубик в кубе: блядская пиздопроёбина охуевшая от своей невъебучести!
Оригинал: Damn!
Arelikus Arelikus 11.01.202416:34 ответить ссылка 10.9
Имя в переводе кубик в кубе: Алькатрас
Имя в оригинале: Alex.
abuba abuba 11.01.202416:35 ответить ссылка 20.5
Дебра Морган (с)
Pepelatz Pepelatz 11.01.202417:00 ответить ссылка 0.6
первые сезоны декстера вообще переводил "квадрат малевича.ком"
охуеть, до сих пор есть сезон в их переводе! https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=192655

и калифорникейшн тоже. пиздец, может качнуть и вернуться в свой 2008-?
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2425065
Я не знаю откуда это на верхнем скрине, но в оригинале. Shit a brick and fuck me with it. А теперь сравните эту фразу с переводом. По моему просто отличный вариант.
D-Lain D-Lain 11.01.202423:20 ответить ссылка -0.4
Ну и чего. Хреновая же адаптация. В оригинале суть в том что героиня выражает недовольство, злобу, или просто психует на какой то объект или субъект. А в переводе просто забавный матерный набор слов, который вообще эмоционально ни на что не направлен. Просто "блять" и весь смысл и эмоциональный посыл пошёл по пизде.
Odin Odin 11.01.202423:55 ответить ссылка -0.9
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
И Sasha Yatsyna	1+ Добавить в друзья
26 мин. • Киев €*
puppies' day PUPPIES' DAY
что угодно могла подумать, что угодно, но это американец старается запомнить "полезные фразы", которых нахватался за два месяца в Киеве
в общем, у него в тетрадке написано красивым почерком: vsyo pash-low puppies'
подробнее»

интернет Перевод скриншот

И Sasha Yatsyna 1+ Добавить в друзья 26 мин. • Киев €* puppies' day PUPPIES' DAY что угодно могла подумать, что угодно, но это американец старается запомнить "полезные фразы", которых нахватался за два месяца в Киеве в общем, у него в тетрадке написано красивым почерком: vsyo pash-low puppies'
Kaspersky
YOUR CHILD SEARCHED RESTRICTED TOPICS
Sunday, Nov 03, 06:25 PM (time in the child's device time zone)
Strairdrac The Netherwatcher searched for ‘J^achinc^rab^io^cnjead”
which is considered forbidden knowledge unde^ou^urren^arentaRontrol settings.
DETAILED REPORT
подробнее»

скриншот касперский защита от детей без перевода

Kaspersky YOUR CHILD SEARCHED RESTRICTED TOPICS Sunday, Nov 03, 06:25 PM (time in the child's device time zone) Strairdrac The Netherwatcher searched for ‘J^achinc^rab^io^cnjead” which is considered forbidden knowledge unde^ou^urren^arentaRontrol settings. DETAILED REPORT
Вилами по бабушке надвое писано! А семьсот лет назад тут жили гребаные эльфы! А мильон лет назад - какие-нибудь драконы! Если так посмотреть, каждый король может припереться с армией к соседу и сказать, что имеет на это полное право, потому как какой-то его предок
навалил здесь кучу!
подробнее»

Ведьмак 2 субтитры скриншот политика,политические новости, шутки и мемы песочница политоты В свете последних событий

Вилами по бабушке надвое писано! А семьсот лет назад тут жили гребаные эльфы! А мильон лет назад - какие-нибудь драконы! Если так посмотреть, каждый король может припереться с армией к соседу и сказать, что имеет на это полное право, потому как какой-то его предок навалил здесь кучу!
а
8:19 РМ
А кто это слева?ФФ Ф
8:22 РМ
Это я.
8:22 РМ
а
подробнее»

социальные сети скриншот адаптация перекаты

а 8:19 РМ А кто это слева?ФФ Ф 8:22 РМ Это я. 8:22 РМ а