Моя первая работа по переводу комикса. С удовольствием выслушаю инструкции о том, какие шрифты надо использовать, как правильно помещать переведенный текст в рамочках, и т.д. и т.п. В общем, наслаждайтесь.
Подробнее
ЭТИМ ОНА ЗАРАБАТЫВАЕТ СЕБЕ НА ЖИЗНЬ ЧТО ПРИВЕЛО К ЭТОМУ И ЭТОМУ И ЭТОМУ ОНА ВСЕ ЕЩЕ ЗАНИМАЕТСЯ ЭТИМ
Critical Miss,The Escapist Magazine,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы
Еще на тему
Просто можно с минимальными жертвами, однако весь сюжет не раскроется.
Я не отрицаю что я могу ошибаться.
отсюда
Шрифты очень не годятся, они очень тонкие, а сглаженная граница режет глаз цветными точками. Не нужно писать слова впритык к рамкам, если вышло, что перенос смотрится некрасиво, рамку нужно расширить вручную. То же самое, если рамка получилась слишком высокой, тут может понадобится навык владения штампом. Ещё можно было бы вспомнить, что имена на русский язык транскрибируются, то есть записываются так, как слышатся. Послушать перевод можно много где, но чтобы далеко не лезть, можно это сделать в том же переводчике Гугла. Поэтому Эрин должна бы в этом случае быть Стаут, прямо как пиво.
Также в число пожеланий я бы хотел включить владение языком хотя бы на Intermediate уровне. Но вот незадача, - как только кто-нибудь овладевает этим уровнем, у него пропадает потребность в переводах.